How Did You Die? (traducción al Árabe)

Inglés
Inglés
A A

How Did You Die?

Did you tackle that trouble that came your way
With a resolute heart and cheerful?
Or hide your face from the light of day
With a craven soul and fearful?
 
Oh, a trouble's a ton, or a trouble's an ounce,
Or a trouble is what you make it,
And it isn't the fact that you're hurt that counts,
But only how did you take it?
 
You are beaten to earth? Well, well, what's that!
Come up with a smiling face.
It's nothing against you to fall down flat,
But to lie there-that's disgrace.
 
The harder you're thrown, why the higher you bounce
Be proud of your blackened eye!
It isn't the fact that you're licked that counts;
It's how did you fight-and why?
 
And though you be done to the death, what then?
If you battled the best you could,
If you played your part in the world of men,
Why, the Critic will call it good.
 
Death comes with a crawl, or comes with a pounce,
And whether he's slow or spry,
It isn't the fact that you're dead that counts,
But only how did you die?
 
Publicado por Radu RobertRadu Robert el Sáb, 04/07/2020 - 04:41
traducción al ÁrabeÁrabe (poetic)
Alinear párrafos

كيف كان موتك ؟

أواجهت تِلْك الْمُشْكِلَة الَّتِي جَاءَتْ طَرِيقَك . . .
بِقَلْب عَازِم و مُبْتَهِج ؟
أَم إِنَّك أَخْفَيْت وَجْهِك مِنْ نُور النَّهَار . . .
بِرُوح هرعة و جَبَانَة ؟
 
آهٍ ، أَن تکن الْمُشْكِلَة طنًّا ، أَم تَكُن حَبَّة ،
أَم الْمُشْكِلَة مَا جَنَّته يَدَاك ،
فَمَا فِي الْحُسْبَانِ وَاقِعُ إِنَّك تَتَأَلَّم ،
بَلْ كَيْفَ تَحَمَّلَت ذَلِكَ الْأَلَمِ .
 
أبُرِحتَ ضَرْبًا ؟ حَسَنًا ، وَمَا فِي ذَلِكَ !
ٍقُم و اعْتَدَل ! بِوَجْه مُبْتَسِم ،
فَلَيْسَ هُنَالِكَ عَيْبٌ فِي ‌السقوط
بَل الْعَيْبَ إنْ تظلَّ هُنَاك (عَلى الأرض)
 
كُلَّمَا اشْتَدّ تقهقرك ، كُلَّمَا ارْتَفَع مَقَامَك
و افْتَخَر بِسَوَاد وَجْهَك !
فَمَا فِي الْحُسْبَانِ وَاقِعٌ أنَّك هُزِمْت ،
بَلْ كَيْفَ قَاتَلْت و لِمَا .
 
و أَن حَان حينك ، مَاذَا حِينِهَا ؟
إِنْ قَاتَلْت بِأَفْضَلِ مَا تَسْتَطِيعُ ،
و لعبت دَوْرَك فِي عَالَمِ الرِّجَال ،
لِمَا ، الْكَيّ تَقُول "النقاد" الْجَيِّد عَنْك .
 
قَد يَأْتِيك الْمَوْت زاحفاً ، أَوْ قَدْ يحين عَلَيْك بِغَفْلَة
ًو مَهْمَا يَكُنْ بَطِيئا أَو خاطفا
فَمَا فِي الْحُسْبَانِ وَاقِعٌ مَوْتِك ،
بَل فَقَط كَيْف مِتّ ؟ .
 
¡Gracias!
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Publicado por Ah. ZanganaAh. Zangana el Sáb, 23/10/2021 - 15:42
Las traducciónes de "How Did You Die?"
Idioms from "How Did You Die?"
Comentarios
Read about music throughout history