I Dreamed a Dream (traducción al Francés)

Publicidad
traducción al FrancésFrancés (poetic, rhyming, equirhythmic)
A A

J'ai fait un rêve

Versiones: #1#2
J'ai fait un rêve il y a longtemps
Quand la vie était espérance
Le rêve d'un amour constant
Le rêve d'un Dieu d'indulgence
 
J'ignorais alors le frisson
Mes rêves restaient à détruire
Je n'acquittais nulle rançon
Pour tout refrain, pour tout délire
 
Mais les tigres viennent le soir
Et leurs douces voix de tonnerre
Quand ils lacèrent les espoirs
Et jettent les rêves à terre
 
Je rêve qu’il revienne un jour
Nous nous aimerions davantage
Mais c'est un rêve aveugle et sourd
On ne dompte pas les orages
 
Je rêve que de mon enfer
Une autre vie un jour s'élève
J'ai tant appris et tant souffert
Et la vie a tué mon rêve
 
Говорят: в конце концов правда восторжествует, но это неправда. (А. П. Чехов)
Publicado por JadisJadis el Mar, 16/07/2019 - 15:41
InglésInglés

I Dreamed a Dream

Comentarios
JadisJadis    Dom, 21/07/2019 - 12:40

True, the complete version is better. Your translation looks interesting, the only thing I regret is that there seems to lack the very strong image of the 'voices soft as thunder' of the tigers, because it is central in the text and really striking... (the rest of it being more conventional, IMO).

EquirythmysticaEquirythmystica    Dom, 21/07/2019 - 14:07

Thank you! I have tigers. No thunder. I didn't quite understand why the "thunder" was in the text. Apparently, in order to create a rhyme.

JadisJadis    Dom, 21/07/2019 - 14:22

Probably, but it could also mean that men can speak very gently and suddenly start screaming (my interpretation). Anyway, it's not the word 'thunder' alone that is striking, it is the proximity of the words 'soft' and 'thunder', especially when talking about the voice of tigers....