Il mestiere della vita (traducción al Francés)

Publicidad
Italiano

Il mestiere della vita

Chiudi la porta quando esci
Qua dentro c’è troppo di te
Poi non voltarti, aspetta ancora
E ti sorprenderai
Che i sogni da recuperare
Non puoi dividerli per due
 
Non è la vita che volevi
Perché la vita non è questa
Ridevo dei nostri difetti
Piangi perché non mi hai cambiato mai
Quella foto rimane la stessa
Sei solo tu che sei diversa
 
Se vuoi tornare OK, torna davvero
Perché se ritorni tu, io ritornerò com’ero
E no, non è la vita a toglierci le ali
Affidati alla cura dei ricordi e di chi ami
E tu lascia che sia il mestiere della vita
Tu lascialo andare
 
E fuggirò da questi sguardi
Perché non percepiscano
I dolori che ho taciuto
E che mi seppelliscono
Tu vai e ritrova il sorriso
Ti aspetto qui in ogni caso
 
Se vuoi tornare ok, torna davvero
Perché se ritorni tu, io ritornerò com’ero
E no, non è la vita a toglierci le ali
Affidati alla cura dei ricordi e di chi ami
E tu lascia che sia il mestiere della vita
Tu lascialo andare
Lascia che sia il mestiere della pace
Tu lascialo andare
 
Amore mi oppongo
E a questo dolore rispondo
Cambia ancora, fai la guerra,
Riparti sdraiata da terra
La gente distratta non sa
Che l’amore ti ha tolto del tempo
Il tuo cuore disfatto lo sa
Che l’unica cura è il tempo
E poi tenta l’incompiuto, lo straordinario
Amore vivi in eccesso, cominciando adesso
Goditi il trionfo, crea il tuo miracolo
Cerca il vero amore, dietro ad ogni ostacolo
 
Se vuoi tornare ok, torna davvero
Perché se ritorni tu, io ritornerò com’ero
E no, non è la vita a toglierci le ali
Affidati alla cura dei ricordi e di chi ami
E tu lascia che sia il mestiere della vita
Tu lascialo andare
Lascia che sia il mestiere della pace
Tu lascialo andare
 
Chiudi la porta quando esci
Qua dentro c’è troppo di te
 
Publicado por Marci32Marci32 el Sáb, 03/12/2016 - 15:24
Editado por última vez por Alma BarrocaAlma Barroca el Sáb, 18/11/2017 - 19:38
traducción al FrancésFrancés
Align paragraphs
A A

Comme métier la vie...

Ferme la porte quand tu sors,
Ici il y a beaucoup trop de toi,
Tu peux ne pas te retourner, attends encore
Et tu seras surprise, de découvrir
Que les rêves récupérables
Tu ne peux pas les diviser par deux,
 
Ce n’est pas la vie que tu attendais,
Parce que la vie ce n’est pas ça !
Je riais de nos insuffisances
Tu pleures car tu n’es jamais arrivée à me faire changer,
Cette photo reste la même,
C’est toi qui es différente,
 
Si tu souhaites revenir, Reviens vraiment
Parce que si tu reviens moi je redeviens comme j’étais
Et ce n’est pas la vie qui nous coupe les ailes,
Fais confiance aux souvenirs et à ceux que tu aimes
Et toi laisse faire le travail à la vie,
Toi laisse le partir,
 
Et je fuirais, ces regards,
Pour qu’ils ne perçoivent plus
Les douleurs que j’ai tues
Et qui m’enterrent
Toi, va et retrouve le sourire
Je t’attends ici, dans tous les cas
 
Si tu souhaites revenir,
Reviens vraiment
Parce que si tu reviens moi je redeviens comme j’étais
Ce n'est pas la vie qui nous coupe les ailes
Fais confiance aux souvenirs et à ceux que tu aimes
Et toi laisse faire le travail à la vie,
Laisse faire le métier de la paix
Toi laisse le partir,
 
Mon amour je m'oppose
Et à cette douleur je réponds
Change de nouveau, combats,
Repart allongée au sol
Les gens distraits n e savent pas
Que l'amour t'a privé du temps,
Ton cœur meurtris le sait
Que le seul remède c'est le temps
Et puis tante l'inachevé, l'extraordinaire
Amour vis dans l'excès, en commençant maintenant
Profite du triomphe, crée ton miracle
recherche le vrais amour, derrière chaque obstacle
 
Si tu souhaites revenir, reviens vraiment
Parce que si tu reviens moi je redeviens comme j’étais
Et non, ce n'est pas la vie qui nous coupe les ailes
Fais confiance aux souvenirs et à ceux que tu aimes
Et toi laisse faire le travail à la vie,
Toi laisse le partir,
Laisse faire le métier de la paix
Toi laisse le partir,
 
Ferme la porte en sortant !
Là dedans il y a trop de toi
 
Alfo (NS)
All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you're interested in republishing my translations in other sites, please ask me before doing that. Otherwise I'll ask it to be removed from wherever you post it. And needless to say, if you republish my translations, you should cite my name as the author.
Publicado por elfy2016elfy2016 el Sáb, 03/02/2018 - 17:38
Agregado en respuesta a un pedido hecho por MimidreamMimidream
Comentarios del autor:

Merci de vos commentaires pour mieux traduire car ce ne fût pas facile

Comentarios