J'ai cherché (traducción al Sueco)

Publicidad
Revisión solicitada
traducción al SuecoSueco
A A

Jag har sökt

You-ou-ou-ou-ou
You-ou-ou-ou-ou
 
Jag har sökt en sinne med mitt liv
Jag har lämnat där min oskuld
Jag har avslutat hjärtan utan försvar
Jag har sökt
 
Kärleken och erkännandet
Jag har betalat priset av tystnaden
Jag skadar mig och jag börjar om
 
Du har mig
Som gav lusten att vära mig
Gav en sinn till min värför
Du har dödat rädslan
Om sovit där, om sovit där
I mina arm
 
You-ou-ou-ou-ou
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for
You-ou-ou-ou-ou
Like the melody of my song
 
You-ou-ou-ou-ou
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for
You-ou-ou-ou-ou
Like the melody of my song
 
Jag har sökt en sinn
En landmärke
Uppdelad i två hemisfärer
Som ett fel från Universum
Jag har kastat
 
Så många flaskor i havet
Jag har druckit så mycket bittra likörer
Att jag har fått läppar av sten
 
Du har mig
Som gav lusten att vära mig
Gav en sinn till min värför
Du har dödat rädslan
Om sovit där, om sovit där
I mina arm
 
You-ou-ou-ou-ou
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for
You-ou-ou-ou-ou
Like the melody of my song
 
You-ou-ou-ou-ou
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for
You-ou-ou-ou-ou
Like the melody of my song
 
Enligt våra sår
Och av våra ledigheter
Det är när vi inte tror alls
Som vi hittar ett förlorat paradis
 
I oss-oss-oss-oss
Oh, you, you, you, you
 
You-ou-ou-ou-ou
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking for
You-ou-ou-ou-ou
Like the melody of my song
(Like the melody of my song)
 
Du har mig
Som gav lusten att vära mig
Gav en sinn till min värför
Du har dödat rädslan
Om sovit där, om sovit där
I mina arm
 
You-ou-ou-ou-ou
You’re the one that’s making me strong
I’ll be looking, looking, looking for
You-ou-ou-ou-ou
Like the melody of my song
 
You-ou-ou-ou-ou
 
Publicado por Emilie ZiegeleiEmilie Ziegelei el Sáb, 09/04/2016 - 22:34
Agregado en respuesta a un pedido hecho por draumbókdraumbók
Editado por última vez por Emilie ZiegeleiEmilie Ziegelei el Dom, 18/12/2016 - 14:34
Comentarios del autor:

Jag börjar svenska då förlåt för mina fel Confused smile

El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Inglés, FrancésInglés, Francés

J'ai cherché

Comentarios
MickanilosMickanilos    Dom, 18/12/2016 - 11:17

Hello! Native swedish-speaker here with some suggestions.

Tellement de bouteilles à la mer
J’ai bu tant de liqueurs amères
Que j’en ai les lèvres de pierre

Så många flaskor i havet
Jag har druckit så mycket bittra likörer
Att jag har fått läppar av sten

----

Au gré de nos blessures
Et de nos désinvoltures
C’est quand on n’y croit plus du tout
Qu’on trouve un paradis perdu

Enligt våra sår
Och våra [ledigheter] (I don't really know right now what's a good translation but I wouldn't use that word)
Det är när vi inte tror alls
Som vi hittar ett förlorat paradis

Tri Dao NguyenTri Dao Nguyen    Jue, 22/12/2016 - 16:13

I'm fluent in Swedish, English and I'm learning French. I'm still a student and have not experienced with the job of the translator. I think that your translatings are very accurate even though there are some parts that i don't agree. Here are my suggestions. I also wrote down some part that I agree. I appolygize for the autocorrect i need som help for my French writting.

J'ai cherché un sens àimon existence.
J'y ai laissé mon innocence.
J'ai fini le coeur sans défense.
J'ai cherché.

Jag har sökt en mening för mitt liv.
Det gjorde mig lämna min oskyldighet.
Jag är kvar med ett försvarslös hjärta.
Jag har sökt.

---

L'Amour et la reconnaissance
J'ai payé le, pris du silence
Je me blesse et je recommence
Tu m'as

Kärleken och erkännandet
Jag har betalat priset av tystnaden
Jag skadar mig och börjar om
Du har mig

---

C'ommo donné l'emue d'être moi
Donné un sens à mes pourqoi
Tu as tué lapeur
Qui Dormait là, qui dormait là
Dans mer bras

Det gav mig viljan att vara mig själv
Du gav min efterfrågan betydelse
Du har dödat rädslan
Som sover här, Som sover här
I min famn

J'ai cherché. Un sens repetera un de point
Partaqé en 2 hémisphères
Comme une erreur de l'unner
J'ai jeté

Jag har sökt efter en kurs, en landfäste
Uppdelat i två hemisfärer
Som ett misstag av universum
Jag har kastat

---

Tjellement de bouteilles à la mer
J'ai bu tant de liqueurs amères
Que j'en al les leures de pierre

Så många flaskor in i havet
Jag har druckit så många bittra dryck
Att jag har fått läppar av sten

---

Au gré de nos blessures
Et de nos désinvottures
C'est quand on n'y croit plus du tout
Qu'on trouve un paradis per du
En nous

Längsefter våra smärtor
Och våra nonchalans
Är det när vi tappar tilliten
Som om vi har hittat ett förlorat paradis
I oss själva

Thanks for your time. I must say that it did took me a week to translate these and singing up the Swedish verson doesn't sound like the song itself.