Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Je te vois, rose, livre entrebâillé.

Je te vois, rose, livre entrebâillé,
qui contient tant de pages
de bonheur détaillé
qu'on ne lira jamais. Livre-mage,
 
qui s'ouvre au vent et qui peut être lu
les yeux fermés ...,
dont les papillons sortent confus
d'avoir eu les mêmes idées.
 
Traducción

I see you, rose, half-open book

I see you, rose, half-open book
That contains so many pages
Of detailed happiness
That no one will ever read. Magical book
 
Opening itself to the wind,
That anyone can read
With one's eyes closed .
Which butterflies fly out of, sorry
For having had the same ideas.
 
Rainer Maria Rilke: 3 más populares
Comentarios
SpeLiAmSpeLiAm    Sáb, 21/05/2022 - 19:18

[@Hubert Clolus]
Puis-je vous demander, Hubert, que signifie ici le mot " dont " dans la phrase " dont les papillons sortent... " ?
Moi, je le comprends au sens de " d'où ", soit " de laquelle " (c'est-à-dire hors de cette rose, de ce livre). Cependant, vous traduisez au moyen de " which "...
Je voudrais traduire cette belle poésie en russe, mais je crains de faire une erreur.

Merci d'avance.

Hubert ClolusHubert Clolus
   Sáb, 21/05/2022 - 21:15

Oui, vous avez raison . Out of which....the butterlfies fly, is my translation..