Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Sektor Gaza

    Караван → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

A caravan

Camels are going without water the 5th day,
Allah, help us to reach the water.
Oh, the Karakum Desert1 is big, there is no saxaul,
There is no Uchkuduk2, and we don't see an aul3.
 
Our camel wants to eat and drink, fucking asshole,
And it doesn't want to lead a caravan,
Camels are going without water the 6th day,
Allah, help us to reach the water.
 
My wife is angry shaitan, she swears my chump,
We have aten our donkey to the last intestine,
Hey, wife, let's come to me, my dick is getting up,
I will fuck your cunt, so you and so.
 
Camels are going without water the 7th day,
Allah, help us to reach the water.
Tonight even old jackal doesn't howl,
Aksakal4, tell us how can we reach a kishlak?5.
 
Allah, our heavenly father, help us,
And save us, Muslims, we will fucking die without you,
Camels are going without water the 8th day,
Allah, help us to reach the water.
 
"Do kyun gyun onlar su suz,
Gedilyar e shay lyar,
Byuzya keme sheya Alla,
Kyatmya aya suyar".
 
  • 1. Karakum Desert - this desert is located in Turkmenistan.
  • 2. Uchkuduk - this is small city in Uzbekistan.
  • 3. Aul - this is traditional village of the Caucasian and Central Asia peoples.
  • 4. Aksakal - is the elder of the Caucasian and Central Asia nations, the most respected man between all people.
  • 5. Kishlak - is settlement in the Central Asia.
Letra original

Караван

Letras de canciones (Ruso)

Colecciones con "Караван"
Comentarios
BratBrat    Vie, 05/01/2018 - 16:40

Well, since the original song is in broken Russian and (probably) broken Uzbek, let its English translation remain as it is. ;)
I'd only like to comment that the last 4 lines are not a prayer, but something like the following (as I managed to understand from that broken Turkic word salad):
We've been waterless for 9 days (that line is clear enough)
Let us drink and go (We want to drink and go) ????ketidan ichmoq????
We are hesitating (overheated?), Allah (??) (ikkilanish? chilla ?)
Our bones are stacked (???) (chatma? suyak?)

Though you may want to ask for help someone speaking Uzbek (I think it's something around it). :)

BratBrat    Sáb, 06/01/2018 - 10:14

Well, I don't see any problem with the formatting, save that it would be better if Mark transformed the comments in parentheses into footnotes in the original lyrics. The last 4 lines of the original could be footnoted too, accordingly to what have been written before.
P.S. I've recently understood why they say it was a prayer: if you turn on your imagination, you will hear something like "Bismillah, inshallah" in lines 2-3... ;)

Sophia_Sophia_
   Lun, 08/01/2018 - 17:21

I changed the layout of the original lyrics and added footnotes

SaintMarkSaintMark    Mar, 09/10/2018 - 17:21

stanza 3 lat line: растуды твою туды. - to grow your labour (or something similar)..