Publicidad

La Bicicleta (Remix) (traducción al Polaco)

  • Artista: Carlos Vives (Carlos Alberto Vives Restrepo)
  • Artista invitado: Shakira, Maluma
  • Canción: La Bicicleta (Remix) 2 traducciones
  • Traducciones: Inglés, Polaco
  • Pedidos: Rumano
traducción al PolacoPolaco
A A

Rower (Remix)

[Wstęp: Maluma]
Carlos Vives
Shakira
Maluma
Kolumbia, jedziemy!
 
[Strofa 1: Maluma]
Wskakuj na mój rower,
Przemierzymy ten świat razem, we dwoje,
Nie tłumacz się,
I niechaj to pozostanie tylko między nami
 
[Strofa 2: Carlos Vives]
Niczego nie zdziałam
Grzebiąc w ranach przeszłości,
Nie zamierzam przegrywać,
Nie chcę być facetem po tamtej stronie
 
[Przed refrenem: Shakira i Carlos Vives]
Po twojemu, bez komplikacji,
Na rowerze, który zabierze cię wszędzie,
Desperackie vallenato1
 
[Refren: Razem]
Zachowuję liścik, w którym ci napisałem,
Że śnię o tobie i że bardzo cię kocham,
Że moje serce bije dla ciebie już od jakiegoś czasu,
bije dla ciebie,
Zachowuję go, w którym ci napisałem,
Że śnię o tobie i że bardzo cię kocham,
Że moje serce bije dla ciebie już od jakiegoś czasu,
bije dla ciebie
 
[Strofa 3: Maluma]
Całuj mnie powoli, bowiem ta noc nie ma końca,
Nie śpieszmy się, gdyż nie istnieje godzina przyjazdu,
Z Malumą będziesz spokojna i zrelaksowana,
Pozostanie to tylko między nami,
I dalej, całuj mnie,
Pojedziemy do Medallo,2 maleńka, chodź ze mną,
A stamtąd zabiorę cię na księżyc,
Po prostu rozkoszuj się raz za razem, raz za razem
 
[Przed refrenem: Shakira i Carlos Vives]
Po twojemu, bez komplikacji,
Na rowerze, który zabierze mnie wszędzie,
Desperackie vallenato
 
[Refren: Razem]
Zachowuję liścik, w którym ci napisałem,
Że śnię o tobie i że bardzo cię kocham,
Że moje serce bije dla ciebie już od jakiegoś czasu,
bije dla ciebie,
Zachowuję go, w którym ci napisałem,
Że śnię o tobie i że bardzo cię kocham,
Że moje serce bije dla ciebie już od jakiegoś czasu,
bije dla ciebie
 
[Puenta: Carlos Vives i Shakira]
Ona jest ulubienicą, tą która śpiewa w okolicy,
Jej biodra poruszają się tak jak statek na falach,
Ma gołe stopy tak jak chłopiec, którego uwielbia,
I jej włosy są długie, to słońce, na które masz ochotę,
Lubi być nazywana dziewczyną, panienką,
Lubi gdy na nią patrzą, kiedy ona tańczy solo,
Bardziej lubi dom, w którym czas nie przemija,
Podoba jej się Barranquilla,3 podoba się jej Barcelona,4
Zabierz, zabierz mnie na swoim rowerze,
Posłuchaj mnie Carlos, zabierz mnie na swoim rowerze,
Chcę, abyśmy razem przemierzyli ten obszar,
Od Santa Marty5 po La Arenosę,6
Zabierz, zabierz mnie na swoim rowerze,
Abyśmy tam zagrali sflaczałą piłką7 i w klapach,
A jeśli któregoś dnia pokażesz Pique8
El Tayronę,9 ten później
Nie będzie chciał wracać do Barcelony
 
[Przed refrenem: Shakira i Carlos Vives]
Po mojemu, bez komplikacji,
Na rowerze, który zabierze mnie wszędzie,
Desperackie vallenato
 
[Refren: Razem]
Zachowuję liścik, w którym ci napisałem,
Że śnię o tobie i że bardzo cię kocham,
Że moje serce bije dla ciebie już od jakiegoś czasu,
bije dla ciebie,
Zachowuję go, w którym ci napisałem,
Że śnię o tobie i że bardzo cię kocham,
Że moje serce bije dla ciebie już od jakiegoś czasu,
bije dla ciebie
 
[Koniec:]
Zabierz, zabierz mnie na swoim rowerze,
Posłuchaj mnie Carlos, zabierz mnie na swoim rowerze,
A jeśli któregoś dnia pokażesz Pique
El Tayronę, ten później
Nie będzie chciał wracać do Barcelony
Zabierz, zabierz mnie na swoim rowerze,
Abyśmy tam pograli sflaczałą piłką i w klapach,
A jeśli któregoś dnia pokażesz Pique El Tayronę,
Ten później nie będzie chciał wracać do Barcelony
 
  • 1. Vallenato - jest gatunkiem muzycznym, typowym dla karaibskiego wybrzeża Kolumbii, którego kolebką są obecne departamenty La Guajira, César i Magdalena (płn.-wsch. część kraju), jednak z czasem za sprawą wędrownych pieśniarzy jego popularność rozciągnęła się na całe północne wybrzeże, a wraz z rozwojem radia objęła cały kraj. Vallenato, łączące elementy folkloru trzech grup etnicznych – kreolskiej, autochtonicznej i afrykańskiej, jest obecnie ważnym elementem kultury kolumbijskiej oraz jednym z wyznaczników tożsamości costeños, mieszkańców atlantyckiego wybrzeża. Między innymi z tej przyczyny w 2015 roku UNESCO zdecydowało się umieścić vallenato na Liście niematerialnego dziedzictwa kulturowego ludzkości wymagającego pilnej ochrony. Podstawowymi instrumentami vallenato są caja, guacharaca i akordeon.
  • 2. Medallo' - Kolumbijczycy określają tą nazwą miasto Medellín, drugie pod względem wielkości w kraju, zaraz po Bogocie. Medellín jest stolicą departamentu Antioquia. Słowo to jest również nazwą baru.
  • 3. Barranquilla - to miasto położone w północnej Kolumbii, u ujścia rzeki Magdalena do Morza Karaibskiego. Jest stolicą prowincji Atlántico.
  • 4. Barcelona - miasto położone w północno-wschodniej Hiszpanii nad Morzem Śródziemnym. Jest drugim co do wielkości miastem w kraju. Stolica wspólnoty autonomicznej Katalonii.
  • 5. Santa Marta - to miasto miasto położone w północnej Kolumbii. Miasto położone jest w departamencie Magdalena nad Morzem Karaibskim.
  • 6. La Arenosa = Barranquilla.
  • 7. Bola e'trapo - to rodzaj gry, nazwa ulicznego futbolu, popularna w Barranquilli. Zasady tej gry dostosowane są do gry w takich miejscach jak ulica czy park. Gracze grają piłką domowej roboty, tzw. szmacianką.
  • 8. Gerard Piqué - to hiszpański piłkarz grający na pozycji obrońcy. Związany jest z klubem FC Barcelona. Piosenkarz jest w związku z kolumbijską piosenkarką Shakirą. Mają dwójkę synów Milana i Sashę.
  • 9. El Tayrona - to nazwa Parku Narodowego w Kolumbii. Znajduje się pod jurysdykcją miasta Santa Marta.
¡Gracias!
2 agradecimientos
© Lobuś (Bartek W.)
Publicado por LobuśLobuś el Lun, 20/01/2020 - 14:51
EspañolEspañol

La Bicicleta (Remix)

Más traducciones de "La Bicicleta (Remix)"
Polaco Lobuś
Por favor, ayuda a traducir "La Bicicleta (Remix)"
Colecciones con "La Bicicleta (Remix)"
Carlos Vives: Top 3
Comentarios