-
La Espero → traducción al Húngaro
38 traduccionesEspañol+37 más, Alemán, Bielorruso, Búlgaro, Catalán, Checo, Chino, Coreano, Esperanto, Finés, Francés, Frisio, Holandés, Húngaro, Ido, Indonesio, Inglés, Italiano, Japonés, Latín, Macedonio, Otro #1, #2, #3, Panyabí, Persa, Polaco #1, #2, Portugués, Rumano, Ruso, Sueco, Transliteración #1, #2, #3, Turco, Ucraniano, Árabe
✕
Revisión solicitada
Letra original
La Espero
En la mondon venis nova sento,
tra la mondo iras forta voko;
per flugiloj de facila vento
nun de loko flugu ĝi al loko.
Ne al glavo sangon soifanta
ĝi la homan tiras familion:
al la mond' eterne militanta
ĝi promesas sanktan harmonion.
Sub la sankta signo de l' espero
kolektiĝas pacaj batalantoj,
kaj rapide kreskas la afero
per laboro de la esperantoj.
Forte staras muroj de miljaroj
inter la popoloj dividitaj;
sed dissaltos la obstinaj baroj,
per la sankta amo disbatitaj.
Sur neŭtrala lingva fundamento,
komprenante unu la alian,
la popoloj faros en konsento
unu grandan rondon familian.
Nia diligenta kolegaro
en laboro paca ne laciĝos,
ĝis la bela sonĝo de l'homaro
por eterna ben' efektiviĝos.
Publicada por Kasenjo el 2014-07-06
Traducción
A remény
A világba új érzés jött
az egész világban egy hangos hívás van
könnyű szél szárnyaival
most helyről repüljön helyre.
Nem egy vérszomjas kardnak
húzza családnak az embert
az örökké háborúban világnak
ígéri szent harmfóniát.
A remény szent jele alatt
gyűlik békeharcosok
és gyorsan nő az ügy
az eszperantisták munkáival.
Erősen áll évezredek falai
az osztott népek között
de törni fogják a makacs akadályok
a szent szeretet által összetörték.
Egy semleges nyelvi alapon
értve egymást
a népek alkotni fogják egyetértésben
egy nagy családkört.
Szorgalmas kollégáink
a béke munkájában ne elfáradj
amíg a emberiség szép álma
az örök jóért nem életre kel fog.
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Amadeo Sendiulo | 1 año 11 meses |
Qóleh jalhvan noezoq valc ñalhésañóh
[g̊olɛ: jəɭvə̃n nɔʔɛsɔg̊ vəlʔ ŋəɭesəŋo:]
“Leaves will soon grow from the bareness of trees”
ñai zleh zlósaa émawoq vonezlóh
[ŋəɣ çɛ: çosəʔə ʔeməxʷɔg̊ vɔnɛço:]
“and all will be alright in time.”
Publicada por Iuliu Albescu el 2022-04-12
Agregada en respuesta a un pedido hecho por Amadeo Sendiulo
Comentarios del autor:
Subject to errors and corrections
✕
National Anthems & Patriotic Songs: 3 más populares
1. | Bosanska Artiljerija |
2. | Turkish National Anthem - İstiklal Marşı |
3. | Ukrainian National Anthem - Ще не вмерла України (Shche ne vmerla Ukrayiny) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: Iuliu Albescu
Rol: Miembro Experimentado
Contribución:39 traducciones, 20 transliteraciones, 43 canciones, 1 collection, 109 agradecimientos, ha completado 15 pedidos ha ayudado a 11 miembros, ha transcrito 6 canciones, explicó 3 modismos, dejó 5 comentarios
Idiomas: nativo Inglés, Filipino/Tagalog, fluido Otro, advanced Esperanto, beginner Indonesio, Japonés, Macedonio, Quechua, Español, Turco, Uzbeko
http://eo.wikipedia.org/wiki/La_Espero
Aŭtoro: L. L. Zamenhofo