-
Habanera (L'amour est un oiseau rebelle) → traducción al Letón
✕
Revisión solicitada
Letra original
Habanera (L'amour est un oiseau rebelle)
L'amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle
S'il lui convient de refuser
Rien n'y fait, menaces ou prières
L'un parle bien, l'autre se tait :
Et c'est l'autre que je préfère
Il n'a rien dit mais il me plaît
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
L'oiseau que tu croyais surprendre
Battit de l'aile et s'envola ...
L'amour est loin, tu peux l'attendre
Tu ne l'attends plus, il est là !
Tout autour de toi, vite, vite
Il vient, s'en va, puis il revient...
Tu crois le tenir, il t'évite
Tu crois l'éviter, il te tient
L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !
L'amour est enfant de Bohême
Il n'a jamais, jamais connu de loi
Si tu ne m'aimes pas, je t'aime
Si je t'aime, prends garde à toi !
Si tu ne m’aimes pas
Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !
Mais, si je t’aime
Si je t’aime, prends garde à toi !
Publicada por AthenaOpera el 2010-11-19
Editada por última vez por maluca el 2023-08-19
Traducción
Mīlestība ir dumpīgs putns
Mīlestība ir dumpīgs putns,
ko neviens nespēj pieradināt
Un pilnīgi veltīgi to saukt,
ja tai labpatīk atteikt
Nekas nepalīdz, ne draudi, ne lūgsna
Viens runā skaisti, otrs klusē
Un tas ir otrais, kas man patīk labāk
Tas nekā nesaka, bet tas man patīk
Mīlestība
Mīlestība ir bohēmas bērns
Tā nekad nav pazinusi likumu
Ja tu mani nemīli, es tevi mīlu
Un ja es tevi mīlu, tad piesargies!
Ja tu mani nemīli, ja tu mani nemīli, es tevi mīlu
Bet ja es tevi mīlu, ja es tevi mīlu, tad piesargies!
Putns, kuŗu likās esi noķēris,
izplet spārnus un aizlido
Mīlestība ir tālu, tu vari to gaidīt
Tu to negaidi vairs, tā ir šeit,
gluži tev apkārt, ātri, ātri
Tā nāk, aiziet, tad nāk atkal
Tu ticēji, ka to noturi, tā no tevis izvairās
Tu ticēji, ka izvairies no tās, tā tevi tur
Mīlestība
Mīlestība ir bohēmas bērns
Tā nekad nav pazinusi likumu
Ja tu mani nemīli, es tevi mīlu
Un ja es tevi mīlu, tad piesargies!
Ja tu mani nemīli, ja tu mani nemīli, es tevi mīlu
Bet ja es tevi mīlu, ja es tevi mīlu, tad piesargies!
✕
Relacionado
Soňa Červená - Ja, die Liebe hat bunte Flügel German version |
Siiri Angerkoski - Habanera Finnish version |
Teresa Carpio - Karmen 卡门 (traducción al English) Mandarin adaptation |
Por favor, ayuda a traducir "Habanera (L'amour ..."
Georges Bizet: 3 más populares
1. | Habanera (L'amour est un oiseau rebelle) |
2. | Romance de Nadir(Je crois entendre encore) |
3. | Toréador (Votre toast, je peux vous le rendre) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
"L'amour est un oiseau rebelle" est une aria (habanera) du premier actes de Carmen (1875), l'opéra-comique (un opéra qui n'est pas entièrement chanté) en quatre actes de Georges Bizet.
Cet opéra tragique se passe au sud de l'Espagne et raconte l'histoire d'un homme naïf, Don José, tombé sous le charme d'une femme fatale. C'est l'un des opéras les plus joués au monde.
Elle introduit le personnage de Carmen, cigarière à la manufacture des tabacs de Séville, que le public découvre pour la première fois. L'air se termine alors que Carmen cueille une fleur, qu'elle lance à Don José...