Olaf's Frozen Adventure (OST) - Las Fiestas al Fin (Latin Spanish) [That Time of Year] (traducción al Inglés)

Revisión solicitada
Español

Las Fiestas al Fin (Latin Spanish) [That Time of Year]

Olaf: Hoy felices dulces fiestas llegan hasta aquí
Yo me pregunto si han de celebrar algo al fin
Dicha amor y paz que en está tierra seas feliz
Con las tradiciones deberás sonreír.
 
Ciudadana 1: Las guirnaldas en las puertas luces bellas cuando cuelgan
Ciudadana 2: Una gran galleta con la forma de Noruega
Coro: Ir de puerta en puerta compartiendo nuestro coro
Olaf: Colocando​ muchos calcetines frente al fuego
Será seguro?
 
Olaf: Pues con mi amigo el reno villancicos voy a oír
Es hermoso compartir las fiestas al fin..
 
Oh, hay que correr para visitar hasta la última casa del reino.
 
Dulces fiestas al anochecer te hacen feliz
Quisiera preguntar cómo celebran aquí
Hey Shalom
Gran solsticio
Velas para mi
Yo buscó tradiciones de las fiestas al fin.
 
Capitán del barco: Pues nosotros decoramos con las cosas que flotan
Ciudadana 3: No te puedes ir sin disfrutar pastel de frutas
Olaf: Entró y salió rápido
Niña: Aquí mis regalos y esconderlos con cautela
Olaf: Esperando que alguien baje por la chimenea
Moradas allanar solo en estás fíes
 
Olaf: Muy felices se la pasen celebrando al fin
Mil gracias por qué no se cansan de compartir
 
Gracias.
 
Publicado por Anna Elsa J. el Vie, 17/11/2017 - 19:50
Editado por última vez por Ww Ww el Mié, 07/03/2018 - 02:18
Align paragraphs
traducción al Inglés

The holidays at last

Olaf: Today happy sweet holidays come here
I wonder if you have something to celebrate at last
Happy love and peace that on this Earth are happy
With traditions you should smile
 
Villager 1: The garlands on the doors, beautiful lights when they hang up
Villager 2: A giant cookie in the shape of Norway
Choir: Go from door to door celebrating our choir
Olaf: Putting many socks in front of the fire
Will that be safe?
 
Well, with my carol reindeer friend I'm going to listen
It's beautiful to celebrate the holidays at last..
 
Oh, we will need to run in order to visit the last house in the kingdom.
 
Sweet parties at nightfall make you happy
I'd like to ask how you celebrate here
Hey Shalom
Great solstice
Candles for me
I'm looking for traditions for the holidays at last
 
Ship captain: Well, we decorate with the things that float
Villager 3: You can't leave till you taste some fruitcake
Olaf: It entered and quickly exited
Child: Here are my gifts and hide them with caution
Olaf: Waiting for someone to come down the chimney
You can only break into houses in this holiday
 
Olaf: They spend time very happily celebrating at last
Thanks a lot for not getting tired of sharing
 
Thanks.
 
Unless a secondary source is specified below, you may use this translation wherever you want as long as you put a visible link to this page. Otherwise check the source.
Publicado por altermetax el Mar, 28/11/2017 - 21:17
Added in reply to request by Anna Elsa J.
Editado por última vez por altermetax el Mié, 07/03/2018 - 12:57
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios
P-Code    Mié, 07/03/2018 - 02:21

Some corrections:

Será seguro? →"Will that be safe?" is a more literal translation, but "is that safe" works as well.
Dulces fiesta al anochecer te hacen feliz → "Sweet parties at nightfall make you happy." Also, "Dulces fiesta" is an error—it should actually be "dulces fiestas". I'll report that to be corrected on the official thread for corrections. (EDIT: Corrected. Thanks Ww Ww!)
"Here are my gift" → Should be in plural: "gifts".
The title should be "The holidays at last". "Fiestas" is often used to mean "holidays" (as in celebrations, not vacation). I'm not sure where you got the "season" part from...

Your translation is still good though. Regular smile If you have any questions about my corrections or any lines you're unsure of, go ahead and ask.

altermetax    Mié, 07/03/2018 - 12:54

Thank you very much! I corrected everything you said.
About the title, however, the reason I put season there is to keep it similar to the English version of the song, where they use "season" to express that concept. But for a more literal translation holidays is still better.