Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Share
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Le calumet de paix

Imité de Longfellow
 
I
 
Or Gitche Manito, le Maître de la Vie,
Le Puissant, descendit dans la verte prairie,
Dans l'immense prairie aux coteaux montueux;
Et là, sur les rochers de la Rouge Carrière,
Dominant tout l'espace et baigné de lumière,
Il se tenait debout, vaste et majestueux.
 
Alors il convoqua les peuples innombrables,
Plus nombreux que ne sont les herbes et les sables.
Avec sa main terrible il rompit un morceau
Du rocher, dont il fit une pipe superbe,
Puis, au bord du ruisseau, dans une énorme gerbe,
Pour s'en faire un tuyau, choisit un long roseau.
 
Pour la bourrer il prit au saule son écorce;
Et lui, le Tout-Puissant, Créateur de la Force,
Debout, il alluma, comme un divin fanal,
La Pipe de la Paix. Debout sur la Carrière
Il fumait, droit, superbe et baigné de lumière.
Or pour les nations c'était le grand signal.
 
Et lentement montait la divine fumée
Dans l'air doux du matin, onduleuse, embaumée.
Et d'abord ce ne fut qu'un sillon ténébreux;
Puis la vapeur se fit plus bleue et plus épaisse,
Puis blanchit; et montant, et grossissant sans cesse,
Elle alla se briser au dur plafond des cieux.
 
Des plus lointains sommets des Montagnes Rocheuses,
Depuis les lacs du Nord aux ondes tapageuses,
Depuis Tawasentha, le vallon sans pareil,
Jusqu'à Tuscaloosa, la forêt parfumée,
Tous virent le signal et l'immense fumée
Montant paisiblement dans le matin vermeil.
 
Les Prophètes disaient: «Voyez-vous cette bande
De vapeur, qui, semblable à la main qui commande,
Oscille et se détache en noir sur le soleil?
C'est Gitche Manito, le Maître de la Vie,
Qui dit aux quatre coins de l'immense prairie:
'Je vous convoque tous, guerriers, à mon conseil!'.»
 
Par le chemin des eaux, par la route des plaines,
Par les quatre côtés d'où soufflent les haleines
Du vent, tous les guerriers de chaque tribu, tous,
Comprenant le signal du nuage qui bouge,
Vinrent docilement à la Carrière Rouge
Où Gitche Manito leur donnait rendez-vous.
 
Les guerriers se tenaient sur la verte prairie,
Tous èquipés en guerre, et la mine aguerrie,
Bariolés ainsi qu'un feuillage automnal;
Et la haine qui fait combattre tous les êtres,
La haine qui brûlait les yeux de leurs ancêtres
Incendiait encor leurs yeux d'un feu fatal.
 
Et leurs yeux étaient pleins de haine héréditaire.
Or Gitche Manito, le Maître de la Terre,
Les considérait tous avec compassion,
Comme un père très-bon, ennemi du désordre,
Qui voit ses chers petits batailler et se mordre.
Tel Gitche Manito pour toute nation.
 
Il étendit sur eux sa puissante main droite
Pour subjuguer leur coeur et leur nature étroite,
Pour rafraîchir leur fièvre à l'ombre de sa main;
Puis il leur dit avec sa voix majestueuse,
Comparable à la voix d'une eau tumultueuse
Qui tombe et rend un son monstrueux, surhumain:
 
II
 
«O ma postérité, déplorable et chérie!
O mes fils! écoutez la divine raison.
C'est Gitche Manito, le Maître de la Vie,
Qui vous parle! Celui qui dans votre patrie
A mis l'ours, le castor, le renne et le bison.
 
Je vous ai fait la chasse et la pêche faciles;
Pourquoi donc le chasseur devient-il assassin?
Le marais fut par moi peuple de volatiles;
Pourquoi n'êtes-vous pas contents, fils indociles?
Pourquoi l'homme fait-il la chasse à son voisin?
 
Je suis vraiment bien las de vos horribles guerres.
Vos prières, vos voeux mêmes sont des forfaits!
Le péril est pour vous dans vos humeurs contraires,
Et c'est dans l'union qu'est votre force. En frères
Vivez donc, et sachez vous maintenir en paix.
 
Bientôt vous recevrez de ma main un Prophète
Qui viendra vous instruire et souffrir avec vous.
Sa parole fera de la vie une fête;
Mais si vous méprisez sa sagesse parfaite,
Pauvres enfants maudits, vous disparaîtrez tous!
 
Effacez dans les flots vos couleurs meurtrières.
Les roseaux sont nombreux et le roc est épais;
Chacun en peut tirer sa pipe. Plus de guerres,
Plus de sang! Désormais vivez comme des frères,
Et tous, unis, fumez le Calumet de Paix!»
 
III
 
Et soudain tous, jetant leurs armes sur la terre,
Lavent dans le ruisseau les couleurs de la guerre
Qui luisaient sur leurs fronts cruels et triomphants.
Chacun creuse une pipe et cueille sur la rive
Un long roseau qu'avec adresse il enjolive.
Et l'Esprit souriait à ses pauvres enfants!
 
Chacun s'en retourna l'âme calme et ravie,
Et Gitche Manito, le Maître de la Vie,
Remonta par la porte entr'ouverte des cieux.
— À travers la vapeur splendide du nuage
Le Tout-Puissant montait, content de son ouvrage,
Immense, parfumé, sublime, radieux!
 
Traducción

La pipa di pace (1)

Imitato da longfellow.
 
I
 
Dunque Gitche Manito, il Signore de la Vita,
il Potente, discese ne la verde prateria,
ne l'immensa prateria dai poggi montuosi;
e là, su le roccie de la Cava Rossa,
dominando tutto lo spazio e inondato di luce,
si teneva ritto, grande e maestoso.
 
Allora convocò li innumerevoli popoli,
più numerosi che non siano le erbe e le sabbie.
Con la terribile mano ruppe un pezzo
di roccia e ne fece una superba pipa,
poi in riva del ruscello scelse da un gran fascio
una lunga canna, per farsene un cannello.
 
Per riempirla tolse al salice la corteccia;
ed egli, l'Onnipotente, Creatore de la Forza,
in piedi, accese come un divino fanale
la Pipa di Pace. In alto su la Cava
fumava, dritto, superbo e inondato di luce.
E questo per le nazioni era il gran segnale.
 
E lentamente saliva il fumo divino ondulante,
imbalsamato ne l'aria dolce del mattino.
E da prima non fu che una striscia tenebrosa;
poi il vapore si fece più azzurro e più denso,
poi divenne bianco; e salendo ed ingrossando continuamente,
andò a rompersi contro il duro soffitto dei cieli.
 
Da le più lontane cime de le Montagne Rocciose,
dai Laghi del Nord da le onde rumorose,
da Tawasentha, la vallata impareggiabile,
fino a Tuscaloosa, la foresta profumata,
tutti videro il segnale e l'immenso fumo
salire placidamente nel mattino vermiglio.
 
I Profeti dicevano: "Vedete quella striscia
di vapore che, simile a la mano che comanda,
oscilla e stacca in nero sul sole?
È Gitche Manito, il Signore de la Vita,
che dice ai quattro lati de l'immensa prateria:
"Vi convoco tutti, guerrieri, al mio Consiglio!"
 
Per la via de l'acque, per le strade de le pianure,
dai quattro angoli donde soffiano li aliti
del vento, tutti i guerrieri di ogni tribù, tutti,
comprendendo il segnale de la nube semovente,
vennero docilmente a la Cava Rossa
ove Gitche Manito dava loro convegno.
 
I guerrieri stavano ne la verde prateria,
con tutti li arnesi di guerra e la faccia bellicosa,
dipinti bizzarramente come il fogliame autunnale;
e l'odio che fa combattere tutti li esseri,
l'odio che bruciava li occhi dei loro antenati,
incendiava pure i loro occhi d'un fuoco fatale.
 
Ed i loro occhi erano pieni d'odio ereditario.
E Gitche Manito, il Signore de la Terra,
li considerava tutti con compassione,
come un padre molto buono, nemico del disordine,
che vede i suoi cari piccini disputare e mordersi.
Così Gitche Manito per tutte le nazioni.
 
Stese su di essi la sua destra potente
per soggiogare il loro cuore e la misera loro natura,
per rinfrescare la loro febbre a l'ombra de la sua mano;
poi disse loro con la voce maestosa,
simile a quella d'un'acqua in tumulto
he casca e dà un suono mostruoso, sovrumano:
 
II
 
"O mia posterità, miserabile e cara!
O miei figli! ascoltate la divina sapienza.
È Gitche Manito, il Signore de la Vita,
che vi parla! colui che ne la vostra patria
ha posto l'orso, il castoro, la renna ed il bisonte.
 
"Io vi ho reso facili la caccia e la pesca;
perchè dunque il cacciatore diventa assassino?
La palude fu da me popolata d'uccelli;
perchè non siete contenti, figli indocili?
Perchè l'uomo dà la caccia al suo vicino?
 
"Io sono veramente stanco de le orribili vostre guerre.
Le vostre preghiere, li stessi voti sono delitti!
Il pericolo per voi è ne la discordia
ed è ne l'unione che sta la vostra forza.
Vivete dunque come fratelli e sappiate mantenervi in pace.
 
"Fra poco avrete per mia mano un Profeta
che verrà ad istruirvi e soffrirà con voi.
La sua parola farà de la vita una festa;
ma se voi disprezzate la sua perfetta sapienza,
poveri ragazzi maledetti, disparirete tutti!
 
"Cancellate ne le onde i vostri colori micidiali.
Le canne sono numerose e la roccia è grande;
ognuno può farsi la sua pipa. Non più guerre,
non più sangue! D'ora innanzi vivrete come fratelli
ed uniti fumate tutti la Pipa di Pace!"
 
III
 
E tutti subitamente gittando l'armi a terra,
lavano nel ruscello i colori di guerra
che lucevano su le fronti crudeli e trionfanti.
Ognuno d'essi scava una pipa e coglie su la riva
una lunga canna che con abilità abbellisce.
E lo spirito sorrideva a' suoi miseri figli!
 
Ciascuno se ne ritornò con l'anima calma e rapita;
e Gitche Manito, il signore de la Vita,
risalì per la porta socchiusa dei cieli.
– Traverso lo splendido vapore de la nube,
l'Onnipotente saliva, contento de l'opera sua,
immenso, profumato, sublime, radioso!
 
Las traducciones de "Le calumet de paix"
Italiano Guernes
Charles Baudelaire: 3 más populares
Modismos de "Le calumet de paix"
Comentarios
Read about music throughout history