Le temps des cathédrales (traducción al Árabe)

Advertisements
Francés

Le temps des cathédrales

 
[Gringoire :]
C'est une histoire qui a pour lieu
Paris la belle en l'an de Dieu
Mil quatre cent quatre vingt deux
Histoire d'amour et de désir
 
Nous les artistes anonymes
De la sculpture ou de la rime
Tenterons de vous la transcrire
Pour les siècles à venir
 
Refrain :
Il est venu le temps des cathédrales
Le monde est entré
Dans un nouveau millénaire
L'homme a voulu monter vers les étoiles
Écrire son histoire
Dans le verre ou dans la pierre
 
Pierre après pierre, jour après jour
De siècle en siècle avec amour
Il a vu s'élever les tours
Qu'il avait bâties de ses mains
 
Les poètes et les troubadours
Ont chanté des chansons d'amour
Qui promettaient au genre humain
De meilleurs lendemains
 
Refrain (x2)
 
Il est foutu le temps des cathédrales
La foule des barbares
Est aux portes de la ville
Laissez entrer ces païens, ces vandales
La fin de ce monde
Est prévue pour l'an deux mille
Est prévue pour l'an deux mille
 
Publicado por Elhémina el Dom, 05/12/2010 - 20:52
Editado por última vez por Ainoa el Sáb, 05/11/2016 - 00:23
Align paragraphs
traducción al Árabe

عصر الكاتدرائيات

Versiones: #1#2#3
[Gringoire :]
هذه القصة التى تقع
فى باريس الجميلة فى عام الرب
1482
قصة الحب و الرغبة
 
نحن الفنانون المجهولون
للنحت او القافية
سنحاول نسخها لكم
على مدى القرون اﻵتية
 
: الكرار
قد جاء (حان ) عصر الكاتدرائيات
قد دخل العالم
فى اﻷلفية الجديده
رجل اراد ان يصعد نحو النجوم
ليكتب قصته
على الزجاج او على الحجر
 
حجر بعد حجر، يوم بعد يوم
من قرن الى قرن (قرن وراء قرن) بالحب
و الرجل رأى الابراج ترتفع
الأبراج التى بناها بيديه
 
الشعراء و المتجولون
غنوا اغانى الحب
التى وعدت البشرية
بغد أفضل
 
(الكرار (مرتين
 
لقد ذهب عصر الكاتدرائيات
حشد البرابرة
على ابواب المدينة
يسمح بدخول هؤلاء الوثنيون، هؤلاء المخربون
نهاية هذا العالم
المخطط لها فى عام 2000
المخطط لها فى عام 2000
 
Publicado por Julianne el Jue, 08/03/2018 - 17:16
Comentarios