Publicidad

Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница) (traducción al Sardo)

  • Artista: Galina Grigoryeva (Галина Григорьева)
  • Canción: Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница) 26 traducciones
  • Traducciones: Alemán, Árabe, Azerí, Bashkir, Bielorruso, Búlgaro, Catalán, Checo, Eslovaco, Español, Francés, Húngaro, Inglés, Italiano, Kazajo, Polaco, Portugués, Rumano, Sardo, Serbio, Sueco, Tártaro, Transliteración #1, #2, Turco, Ucraniano
  • Pedidos: Croata, Esloveno, Griego, Persa, Véneto

Leti, golubka-plennitsa (Лети, голубка-пленница)

Лети, голубка-пленница,
Лети под облака,
Привольем вешним сменится
Неволя теремка.
 
В тенистый лес да в полюшко,
Любимица, лети.
Лети на волю-волюшку,
Счастливого пути!
 
Из терема высокого
К зелёному лужку,
Лети, подруга сокола,
К любимому дружку.
 
В дороге витязь встретится,
Он с перстнем на руке,
Скажи ему, что девица
Тоскует в теремке.
 
Поля у нас бескрайние,
Дремучие леса.
Знакомы птицам тайные
Пути по небесам.
 
Весна ручьями пенится,
Растаяли снега.
Летите, птахи-пленницы,
На вольные луга.
 
Publicado por VoldimerisVoldimeris el Dom, 20/08/2017 - 19:41
Editado por última vez por VoldimerisVoldimeris el Mar, 22/08/2017 - 03:52
Comentarios del uploader:

Песня из кинофильма "Кащей Бессмертный" (1944)

traducción al SardoSardo
Align paragraphs
A A

Bola, columbedda presonera

Bola, columbedda presonera,
bola cara a sas nues,
sa libertade 'e su beranu
at a jambare sa presonia 'e su palathu.
 
Cara a su buscu e a su sartu,
coro meu, bola,
bola cara a sa durche libertade,
bonu biazu!
 
Dae su palathu artu
cara a sa birde campura,
bola, amiga de s’astore,
cara a s’amigu istimadu.
 
In caminu as a agatare unu paladinu,
mi’ chi juchet aneddu in sa manu,
nàrali chi in su palathu
una pitzoca istat in anneu.
 
Sos campos nostros sun infinidos,
sos padentes sun ispissos,
sos puzones connoschen
sos caminos segretos de sos chelos.
 
Su beranu ispumat de trainzos,
sa nie s’est iscazada,
bolade, puzoneddos presoneris
cara a sas líberas campuras.
 
Publicado por HampsicoraHampsicora el Dom, 01/09/2019 - 07:09
Agregado en respuesta a un pedido hecho por VoldimerisVoldimeris
Comentarios del autor:

Translation based on the Italian version by Voldimeris.
Thank you, Vladimir!

Comentarios