Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!

Lo spazzacamino (traducción al Lombard)

  • Artista: Italian Folk (Musica tradizionale italiana)
  • Canción: Lo spazzacamino
  • Traducciones: Inglés, Lombard
Italiano
Italiano
A A

Lo spazzacamino

Per questi vicoletti
si sente ognor cantare
la voce allegra e bella
dello spazzacamin.1
 
S’affaccia alla finestra
la bella signorina,
con voce graziosina
chiama lo spazzacamin.
 
Prima lo fa entrare
e poi lo fa sedere,
dà da mangiare e bere
allo spazzacamin.
 
E dopo aver mangiato,
mangiato e ben bevuto,
gli fa vedere il buco,
il buco del camin.
 
‹Quello che mi rincresce
che il mio camino è stretto;
povero giovinetto,
come farà a salir?›2
 
«Non dubiti, signora:
son vecchio del mestiere,
so fare il mio dovere
su e giù per il camin.»3
 
E dopo quattro mesi,
la luna va crescendo,4
la gente va dicendo
dello spazzacamin.
 
E dopo nove mesi
è nato un bel bambino,
rassomigliava tutto
allo spazzacamin.
 
  • 1. In altre versioni:
    Su e giù per le contrade
    di qua e di là si sente
    cantare allegramente:
    è lo spazzacamin.
  • 2. In altre versioni:
    ‹Mi spiace giovanotto
    ma il mio camino è stretto;
    povero giovanetto,
    come farai a salir?›
  • 3. In altre versioni:
    So fare il mio dovere
    dello spazzacamin.
  • 4. La pancia della donna incinta, che ricorda la forma di una mezza luna.
Publicado por Valeriu RautValeriu Raut el Dom, 03/03/2013 - 11:45
Editado por última vez por Stefano8Stefano8 el Dom, 22/05/2022 - 19:19
Comentarios del remitente:
traducción al LombardLombard
Alinear párrafos

Ol spassacamì

Per chèste contrade
se sènt cantà tötùra
la us alégra e bèla
de ’l spassacamì.
 
La signa fò de ’l balcù
la bèla siurina,
co la us grassiusina
la ciama ’l spassacamì.
 
Prima l’la ’nvida de dét
e pò l’la fa sentà zó,
la ghe da de maià e biv
a ’l spassacamì.
 
E dòpo che l’à maiàt,
maiàt e biìt bé,
la ghe fa èd ol büs,
ol büs de ’l camì.
 
‹Chèl che l’me rincrèss
l’è che ’l mé camì l’è strécc;
póer zuinèt,
cóme faràl a ’ndà sö?›
 
«La döbite mìa, siura:
só ècc de ’l mestér,
só bu de fà ’l mé doér
sö e zó de ’l camì.
 
E dòpo quàter mis,
la lüna l’è dré che la crèss,
la zét l’è dré che la parla
de ’l spassacamì.
 
E dòpo növ mis
l’è nassìt ü bel is-cetì,
ghe ’nsömeàa töt
a ’l spassacamì.
 
¡Gracias!
1 agradecimiento

All my translations are in the public domain. You can use them any way you want.

Publicado por Stefano8Stefano8 el Dom, 22/05/2022 - 19:20
Comentarios del autor:

Dialetto bergamasco.

Las traducciónes de "Lo spazzacamino"
Lombard Stefano8
Comentarios
Read about music throughout history