Publicidad

Любовь уставших лебедей (Lyubov' ustavšikh lebedey) (traducción al Griego)

  • Artista: Dimash Kudaibergen (Димаш Құдайберген)
  • Artista invitado: Igor Krutoy
  • También interpretado por: Lara Fabian, Лара Фабиан
  • Canción: Любовь уставших лебедей (Lyubov' ustavšikh lebedey) 12 traducciones
  • Traducciones: Español, Finlandés, Francés, Griego, Inglés #1, #2, #3, #4, Japonés, Kazajo, Transliteración, Turco
  • Pedidos: Portugués

Любовь уставших лебедей (Lyubov' ustavšikh lebedey)

Посмотри мне в глаза
Ты прости мне, я сожалею
Я люблю тебя, жизнь моя
Не тепла, я тобой болею
Удержать не смогли
Мы устали, нам очень трудно
Я совсем один, ты пойми
Без любви ничего не нужно
 
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Не говори, что чувства позади
Нет назад пути
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Разлуки боль сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
 
Мои дни без души
Я скучаю, всё очень сложно
Мы еще близки, не молчи
Позови, без любви мне больно
Я прошу, уступи
Моя чувства — не моя проза
Иногда во снах приходи
Забери, не ищи другую
 
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Не говори, что чувства позади
Нет назад пути
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Разлуки боль сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
 
Не могут жить в разлуке лебеди
Подожди, не спеши
Разлуки боль сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
 
Разлуки боль сильней, любовь мою согрей
Любовь уставших лебедей
Лебедей
 
Publicado por elleqelleq el Mar, 20/11/2018 - 06:13
Editado por última vez por kattenkatten el Jue, 18/04/2019 - 17:57
Comentarios del uploader:

Песня «Любовь уставших лебедей» была написана несколько лет назад. Впервые её исполнила канадская певица Лара Фабиан. Автор стихов – Михаил Гуцериев, музыка – Игоря Крутого.

‘The Love of Tired Swan’ was written by Mikhail Gutseriyev, Russian poet, entrepreneur, PhD of Economics. Music by Igor Krutoy. The song was first performed by Lara Fabian in 2014.

traducción al GriegoGriego
Align paragraphs
A A

Η Αγάπη Των Κουρασμένων Κύκνων

Κοίτα με στα μάτια
συγχωρεσέ με, μετανιώνω
σε αγαπώ, ζωή μου
διχως ζεστασιά,είμαι άρρωστος για σένα
δεν μπορέσαμε να κρατηθουμε
κουραστήκαμε,μας είναι δύσκολο
είμαι ολομόναχος, καταλαβε
πως χωρίς αγάπη, τιποτε δε χρεάζομαι
 
Οι κυκνοι δεν μπορούν να ζήσουν χώρια
περίμενε, μην βιάζεσαι
μη λες πως τα συναισθήματα μένουν πίσω
πως δεν υπάρχει δρόμος γυρισμού
Οι κυκνοι δεν μπορούν να ζήσουν χώρια
περίμενε, μην βιάζεσαι
ο πόνος του χωρισμού είναι δυνατός,ζεστανέ την αγάπη μου
την αγάπη των κουρασμένων κύκνων
 
Οι μερες μου δίχως ψυχή
μου λείπεις,όλα είναι τόσο περίπλοκα
είμαστε πιο κοντά, μη σιωπάς
φωναξέ με, διζως την αγάπη μου είναι επώδυνο
σε εκλπαρώ,κάνε πίσω
τα συναισθηματα μου δεν είναι ο πεζός λόγος μου
καποιες φορές ελα στον ύπνο μου
αιχμαλωτισε με, μην ψάξεις άλλον
 
Οι κυκνοι δεν μπορούν να ζήσουν χώρια
περίμενε, μην βιάζεσαι
μη λες πως τα συναισθήματα μένουν πίσω
πως δεν υπάρχει δρόμος γυρισμού
Οι κυκνοι δεν μπορούν να ζήσουν χώρια
περίμενε, μην βιάζεσαι
ο πόνος του χωρισμού είναι δυνατός,ζεστανέ την αγάπη μου
την αγάπη των κουρασμένων κύκνων
 
Οι κυκνοι δεν μπορούν να ζήσουν χώρια
περίμενε, μην βιάζεσαι
ο πόνος του χωρισμού είναι δυνατός,ζεστανέ την αγάπη μου
την αγάπη των κουρασμένων κύκνων
 
ο πόνος του χωρισμού είναι δυνατός,ζεστανέ την αγάπη μου
την αγάπη των κουρασμένων κύκνων
κύκνων
 
All translations submitted by me,are done by me @infinity13,except stated otherwise.Don't take them without credit.Thank you!
All translations are protected by copyright law. Copyright is a form of intellectual property, applicable to any expressed representation of a creative work.Copying and publishing on other websites or in other media, is not allowed without a written permission of the author.
Publicado por infiity13infiity13 el Dom, 02/12/2018 - 11:13
Editado por última vez por infiity13infiity13 el Sáb, 12/01/2019 - 10:36
Comentarios
kattenkatten    Jue, 10/01/2019 - 18:42

The source lyrics have been updated. Please review your translation.