Ulug‘bek Rahmatullayev - Meni kechir (Мени кечир) (traducción al Inglés)

Uzbeko

Meni kechir (Мени кечир)

N a q a r o t:
Meni kechir, xato qildim, meni kechir,
Seni baxtdan judo qildim, meni kechir!
Kirib qoldim xiyonatning ko‘chasiga,
Or-nomusni savdo qildim, meni kechir! (2x)
 
Dilda endi umid yo‘qdir dastagina,
Yurakkinam yig‘lar endi astagina,
Bosh ko‘tarib yurolmaysan endi mendek,
Xastagina gulim mening, xastagina.
 
Yurar bo‘lsam, kutar meni xazon yo‘llar,
Yolg‘on yo‘llar, gumon yo‘llar, arzon yo‘llar.
Nima qilay, nima qilay, nima qilay?
Pushaymonlar yuragimni g‘ajiyverar.
 
Yig‘lamagin, chidaymiz-da, taqdir endi,
Mendan ko‘ra senga ko‘proq og‘ir endi,
Baxtsiz qolding nahotki sen meni o‘ylab?
Yongin endi, dod sol endi, hayqir endi!
 
N a q a r o t: ...........................................
 
Meni kechir, xato qildim, meni kechir,
Kirib qoldim xiyonatning ko‘chasiga...
 
Meni kechir, xato qildim, meni kechir,
Qiynayverib ado qildim, meni kechir!
Bergan eding menga oppoq ko‘nglingni sen,
Ko‘zlaringni qaro qildim, meni kechir.
 
N a q a r o t: .............................................
 
Meni kechir, xato qildim, meni kechir...
Kechir... kechir...
 
Publicado por Ashi Udegedan el Lun, 10/02/2014 - 20:17
Editado por última vez por Miley_Lovato el Jue, 04/01/2018 - 22:32
Align paragraphs
traducción al Inglés

Please Forgive Me

Please forgive me, I made a mistake, please forgive me
I have separated you from happiness, please forgive me
By chance I entered the street of unfaithfulness
I have sold my honour and dignity, please forgive me
 
Now there is no hope in my soul, not even a handful
My heart cries now, quietly
You will not be able to walk proudly with your head up, neither can I
My soul is hurt, it is not well
 
If I walk, withered ways wait for me
Ways of lies, ways of doubt, cheap ways,
What should I do, what should I do, what should I do
Regrets keep on gnawing at my heart
 
Please don't cry, this is our destiny, we will endure it
Now it is harder for you than it is for me
Are you left miserable because you were thinking of me?
Burn now, scream now, wail now!
 
Please forgive me, I made a mistake, please forgive me
By chance I entered the street of unfaithfulnes
 
Please forgive me, I made a mistake, please forgive me
I have tortured and worn you out, please forgive me!
You had given me your pure soul to me
I made your eyes black* please forgive me.
 
Please forgive me, I made a mistake, please forgive me
Forgive... forgive...
 
Mukaddas Dedahanova
Publicado por mukaddas.dedahanova el Vie, 15/01/2016 - 06:20
Added in reply to request by Sara Ba
Comentarios del autor:

qaro qildim is used about the eyes here. It says that he made her eyes black. I think it is used here with a popular belief that if someone cries a lot, their eye colour will get darker, or black. So he implies that he made her cry so much, her eyes turned black.

just a thought

Más traducciones de "Meni kechir (Мени ..."
Por favor, ayuda a traducir "Meni kechir (Мени ..."
Ulug‘bek Rahmatullayev: Top 3
See also
Comentarios