LT → Inglés, English (other varieties), Latín → Emily Dickinson → The Mountain sat upon the Plain → Hebreo
-
The Mountain sat upon the Plain → traducción al Hebreo
✕
Revisión solicitada
Letra original
The Mountain sat upon the Plain
The Mountain sat upon the Plain
In his tremendous Chair—
His observation omnifold,
His inquest, everywhere—
The Seasons played around his knees
Like Children round a sire—
Grandfather of the Days is He
Of Dawn, the Ancestor—
Traducción
ההר ישב במישור
ההר ישב במישור
בתוך הכורסא הענקית שלו—
שדה הראיה שלו בלתי מוגבל,
הביקורת שלו, בכל—
ליד ברכיו שחקו עונות השנה
כמו ילדים סביב ראש השבט—
סב הימים הוא
האב הקדמון של הזריחה—
poética
¡Gracias! ❤ | ||
Esta es una traducción poética - difiere del significado del texto original (contiene palabras de más, información omitida o agregada, conceptos sustituidos).
Publicada por IsraelWu el 2021-09-16
Comentarios del autor:
ההבדלים מהמקור הם מזעריים, אבל:"שלא יגידו" אני מוסיף
את האות
P
El/la autor/a de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Emily Dickinson: 3 más populares
1. | Hope Is the Thing With Feathers |
2. | I’m Nobody! Who Are You? |
3. | Because I could not stop for Death (479) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
https://books.google.ca/books?id=Na9mDwAAQBAJ&pg=PT45&dq=The+Mountain+sa...