✕
Revisión solicitada
Letra original
Мой бубен
«Ты спой о любви нам, ты спой о любви», –
Просили меня молодые.
«О битвах минувших ты песню сложи», –
Сказали мне горцы седые.
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
В горах молодым про любовь я спою,
Чтоб горцы седые вздыхали,
Про подвиги вспомнив, про юность свою,
Про то, как невест похищали...
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
Спою старикам, чтоб и парни могли
Гордиться скакавшим под пули!
Нашли его шапку от дома вдали,
А сердце у милой в ауле.
Давайте, давайте, чтоб песню начать,
Вино молодое пригубим!
То грустно, то весело будет звучать
Мой бубен, мой бубен, мой бубен!
Publicada por algebra el 2014-02-24
Traducción
Mój tamburyn
"Zaśpiewaj nam o miłości, o miłości zaśpiewaj"
Ludzie mnie młodzi prosili.
"Piosnkę ułóż o minionych bitwach" -
Mówili mi górale siwi.
Chodźcie, chodźcie - nim zaczniemy pieśni,
Wina młodego spróbujmy!
To smutno, to wesoło brzmieć będzie
Mój tamburyn, tamburyn, tamburyn.
W górach młodym zaśpiewam o miłości,
By siwi górale wzdychali,
Wspominając swą młodość i swe wyczyny,
O tym jak narzeczone porywali...
Chodźcie, chodźcie - nim zaczniemy pieśni,
Wina młodego spróbujmy!
To smutno, to wesoło brzmieć będzie
Mój tamburyn, tamburyn, tamburyn.
Zaśpiewam staruszkom, by i chłopcy mogli
Szczycić się biegnącymi pod kule!
Znaleźli jego czapkę daleko od domu,
a serce z ukochaną w aule.
Chodźcie, chodźcie - nim zaczniemy pieśni,
Wina młodego spróbujmy!
To smutno, to wesoło brzmieć będzie
Mój tamburyn, tamburyn, tamburyn.
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Invitado/a | 8 años 1 mes |
Publicada por zanzara el 2016-02-27
✕
Anna German: 3 más populares
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
zanzara
Editor arkadaşların arkadaşları
Contribución:1121 traducciones, 2 transliteraciones, 544 canciones, 1 collection, 2510 agradecimientos, ha completado 407 pedidos ha ayudado a 122 miembros, ha transcrito 94 canciones, añadió 56 modismos, explicó 35 modismos, dejó 1231 comentarios
Idiomas: nativo Polaco, fluido Checo, Alemán, advanced Ruso, intermediate Inglés, Ucraniano, beginner Francés, Yidish, Persa, Portugués
Musik – Алексей Экимян,
Lyrics – Расул Гамзатов.