✕
Revisión solicitada
Letra original
Nadal de Colors
Je voudrais parler français,
N’haig d’aprendre i no en sé,
Wanna speak English with me ?
Me n’ensenyes un bocí ?
Quando vedo un Italiano,
Li pregunto : -come stiamo ?
Però quan em trobo un xinès
No entenc res de res.
Tornada :
És Nadal per tot el món
Des de el blanc fins al més fosc,
Aquí sempre el celebrem
De colors.
Alguns celebrem Nadal,
Els jueus fan l’Hannuka,
Els musulmans el Ramadà,
La questió és festejar
N’hi ha que menjaran torrons
D’altres coques i bunyols,
i també tagin de be,
Datils, sopes i un bon te
Tornada :
És Nadal per tot el món
Des de el blanc fins al més fosc,
Aquí sempre el celebrem
De colors.
Instrumental
Tornada :
És Nadal per tot el món
Des de el blanc fins al més fosc,
Aquí sempre el celebrem
De colors,
De colors,
De colors.
Publicada por La Isabel el 2020-12-24
Traducción
Un Noël de couleurs
Je voudrais parler français,
Je dois l’apprendre et je ne le sais pas
Voulez-vous parler anglais avec moi ?
Vous m’en apprenez un peu ?
Quand je vois un Italien,
Je lui demande : Comment allons-nous ?
Mais quand je rencontre un Chinois
Je ne comprends rien de rien.
Refrain :
C’est Noël pour tout le monde
Du plus blanc jusqu’au plus noir,
Ici, nous le célébrons toujours
En couleurs.
Certains, nous célébrons Noël,
Les juifs font l’Hanouka (1)
Les musulmans le Ramadam (2)
La question est de festoyer
Il y en a qui mangeront des tourons (3)
D’autres des coques et des bunyols (4)
Et aussi du tagine de mouton (5)
Des dattes, des soupes et un bon thé
Refrain :
C’est Noël pour tout le monde
Du plus blanc jusqu’au plus noir,
Ici, nous le célébrons toujours
En couleurs.
Instrumental
Refrain :
C’est Noël pour tout le monde
Du plus blanc jusqu’au plus noir,
Ici, nous le célébrons toujours
En couleurs,
En couleurs,
En couleurs.
¡Gracias! ❤ | ||
1 agradecimiento |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
alain.chevalier | 3 años 3 meses |
Publicada por La Isabel el 2020-12-24
Editada por última vez por La Isabel el 2023-12-25
✕
Christmas Carols: 3 más populares
1. | Jingle Bells |
2. | Carol Of The Bells |
3. | Stille Nacht |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
1) Le mot hébreu ‘Hanouka’ signifie « inauguration ».
C’est une fête juive hivernale qui dure huit jours. C’est la « Fête des Lumières », célébrée par l’allumage d’une ménorah, le candélabre a 9 bougies, dans chaque foyer, chaque soir.
2) Le Ramadan est l'un des mois du calendrier islamique, qui fluctue, car le calendrier islamique suit les phases de la Lune. C’est l'un des cinq piliers de l'islam, pendant lequel les musulmans s'abstiennent de boire, manger et de relations sexuelles, de l'aube jusqu'au coucher du soleil.
Il se termine au moment de l’apparition du premier quartier de lune suivant.
3) Le "turrón" en Espagne, est la confiserie la plus populaire de cette période, car on ne conçoit pas de fêtes de Noël sans « touron ».
Il est typique des pays du bassin méditerranéen et remonte aux Arabes, apparemment, à partir du Xᵉ siècle. Et en fait, cette spécialité porte des noms différents suivant les pays et est faite à base de miel, de blanc d’œufs, d’amandes entières ou pilées, de fruits à coques. Suivant la teneur en fruits secs, blancs d’œufs ou sucre, il est plus ou moins clair, dur ou mou. La plupart sont recouverts de feuilles azymes.
4) bunyols en catalan, ce sont aussi les buñuelos que l’on consomme en Catalogne et en Espagne pour les fêtes de Noël, le "Ramadam" et les fêtes juives de ‘Hanouka’. Il s’agit de beignets ronds, frits, à l’anis et saupoudrés de sucre.
Ces petits beignets trouvent leur origine dans la tradition de l’Antiquité, ensuite, dans la cuisine maure ou séfarade. Mais ils existent dans beaucoup de pays sous des noms différents. En France, ce sont les « bougnettes » qui s’en rapprochent le plus, utilisant les mêmes ingrédients, mais qui sont consommés pendant la période de Mardi gras, comme chez les Romains, qui célébraient la nature par des rites agraires.
5) Le tajine est, par tradition, un plat familial et convivial répandu dans tous les pays du Maghreb, dont les aliments, sont mijotés à feu doux et cuisent à l'étouffée et à la vapeur, dans l'huile d'olive.
Il existe différents tajines dont celui de mouton.
Les tajines sont préparés et servis dans un récipient de terre en 2 pièces dont le couvercle est conique qui est, lui aussi, connu sous le nom de tajine et originaire de la ville de Tafraout, au Maroc. Ce récipient est aussi utilisé en Algérie.