✕
Revisión solicitada
Letra original
N'ba
I ko nema alla ka ne balo kassoro ne balolen do maman
I ko nema dén alla ki son chi ni keneya la ina
I kno nema massa alla ka ne kissi labanko diougouyama woyi nba
Iko nema alla ka nekè feintiguiba yé aigna aigna aigna
Ne ba neba iyé kouma min fognana ne miri diagnara
Neba neba, woyi sama yaye
Ne ba neba iyé kouma min fognana ne miri diagnara
Neba neba
Dénkoundi diama siguira n'gania gnoumanw bè wulila
An bé n'gania kènè de kan
Karamo bé kouranè kalan na siguignonw bé woro tila la
Anbé n'gania kènè de kan bè
Woloba bèrè tayé n'gania yirayé
N'gania gnouman dangné woloba doiwouyé
Ma te koro badoi ma fa bèko
alla ka dén balo ka bouguo a doguoyé
Ka chi ni kènèya dama né ba
Ne ba ne ba iyé kouma min fognana ne miri diagnara
Neba neba, woyi sama yaye
Ne ba neba iyé kouma min fognana ne miri diagnara
Ne ba ne ba
Dénkoundi diama siguira n'gania gnoumanw bè wulila
An bé n'gania kènè de kan
Karamo bé kouranè kalan na siguignonw bé woro tila la
Anbé n'gania kènè de kan bè
Woloba bèrè tayé n'gania yirayé
N'gania gnouman dangné woloba doiwouyé
Ma te koro badoi ma fa bèko
alla ka dén balo ka bouguo a doguoyé
Ka chi ni kènèya dama né ba
Ne ba ne ba iyé kouma min fognana ne miri diagnara
Neba neba, dia ma te koro ba doi ma
Ne ba neba iyé kouma min fognana ne miri diagnara
Ne ba ne ba, woyi sama yaye
Publicada por ulissescoroa el 2018-07-17
Editada por última vez por ulissescoroa el 2021-06-23
Traducción
Ma mère
Maman tu m’as dit
Tu as souhaité que je vive alors que je vivais déjà
Tu as souhaité que Dieu me donne longue vie et bonne santé
Tu as souhaité que Dieu rende mes derniers jours très heureux
Tu as souhaité que Dieu me comble de biens matériels
Maman ce que tu me dis, me fait trop penser
Ah, ma mère !
Quand la foule est arrivée pour les cérémonies de baptème
Il régnait une ambiance de sympathie
La bonne intention était la reine de la place
Le marabout lisait le coran et les voisins partageaient la kola
La bonne foi était la reine de la place
Depuis une chambre, la maman et son bébé
Reçoivent l’écho de cette sympathie
La maman n’a qu’un souhait
La meilleure des intentions, c’est la bénédiction d’une mère.
Je ne savais pas, mais je l’ai appris
On n’est jamais assez adulte pour la bénédiction d’une mère
Le marabout, les voisins, les tantes, les pères disent tous
Dieu fasse qu’il vive, qu’il ait une longue et belle vie pleine de santé
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 4 veces |
Detalles del agradecimiento:
4 agradecimientos de invitados
Publicada por ulissescoroa el 2018-07-17
Habib Koité: 3 más populares
1. | Din Din Wo |
2. | Wassiye |
3. | Africa |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
ulissescosta_coroa@hotmail.com
Rol: Moderador
Contribución:1005 traducciones, 3 transliteraciones, 8423 canciones, 5 collections, 12276 agradecimientos, ha completado 102 pedidos ha ayudado a 78 miembros, ha transcrito 387 canciones, añadió 5 modismos, explicó 5 modismos, dejó 151 comentarios, añadió 164 anotaciones
Idiomas: nativo Portugués, beginner Criollo caboverdiano, Inglés, Francés, Kriol (Guinea Bissau)
« N’ba » signifi « Ma mère » en bambara. Cette chanson est un
hommage à la mère d’Habib, disparue subitement alors qu’il
était en tournée en Europe. Pilier de sa famille et griotte respectée, la mère d’Habib l’a grandement inflencé, ses paroles de sagesse guidant sa vie toute entière.