✕
Revisión solicitada
Letra original
Non si ama con il cuore
Non si ama con il cuore,
si ama con l’anima che si impregna di storia,
non si ama se non si soffre
e non si ama se non si ha paura di perdere.
Ma quando ami vivi,
forse male, forse bene, ma vivi.
Allora muori quando smetti di amare,
scompari quando non sei più amato.
Se l’amore ti ferisce,
cura le tue cicatrici e credici, sei vivo.
Perché vivi per chi ami e per chi ti ama.
Publicada por Valeriu Raut el 2018-11-13
Traducción
Δεν αγαπά κανείς με την καρδιά
Δεν αγαπά κανείς με την καρδιά
αγαπά με την ψυχή που είναι διαποτισμένη
με ιστορία,
δεν αγαπά κανείς αν δεν υποφέρει
και δεν αγαπά αν δεν φοβάται ότι θα χάσει.
Αλλά όταν αγαπάς ζεις,
ίσως άσχημα, ίσως καλά, αλλά ζεις.
Όταν σταματάς ν' αγαπάς τότε πεθαίνεις,
εξαφανίζεσαι όταν δεν είσαι πλέον αγαπητός.
Αν η αγάπη σε πληγώνει,
θεράπευσε τις ουλές σου και πίστεψε, είσαι ζωντανός.
Γιατί ζεις γι' αυτούς που αγαπάς και γι' αυτούς που σε αγαπούν.
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Valeriu Raut | 2 años 9 meses |
Miley_Lovato | 3 años 11 meses |
Publicada por Evi_Par el 2020-04-30
Editada por última vez por Evi_Par el 2021-05-04
Alda Merini: 3 más populares
1. | E poi fate l'amore |
2. | Tre poesie brevi |
3. | Ti aspetto |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
«Η μουσική δίνει ψυχή στο σύμπαν και φτερά στο νου για να πετάξεις και με την φαντασία σου να ζήσεις σε κόσμους μαγικούς ~ Πλάτων»
Rol: Experto
Contribución:379 traducciones, 9 transliteraciones, 317 canciones, 1041 agradecimientos, ha completado 22 pedidos ha ayudado a 7 miembros, ha transcrito 26 canciones, añadió 117 modismos, explicó 132 modismos, dejó 449 comentarios
Idiomas: nativo Griego, fluido Italiano, advanced Italiano, intermediate Greek (Ancient), Inglés, Latín, beginner Francés
Μετάφραση/Translation/Traduzione da: Evi_Par