Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Norwegian National Anthem - Ja, vi elsker dette landet (from the early 20th century until today)

Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem, —
elsker, elsker det og tenker
på vår far og mor
og den saganatt som senker
drømmer på vår jord.
Og den saganatt som senker,
senker drømmer på vår jord.
 
Dette landet Harald berget
med sin kjemperad,
dette landet Håkon verget,
medens Øyvind kvad;
Olav på det landet malte
korset med sitt blod,
fra dets høye Sverre talte
Roma midt imot.
 
Bønder sine økser brynte
hvor en hær dro frem;
Tordenskjold langs kysten lynte,
så den lystes hjem.
Kvinner selv stod opp og strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
men det kom igjen!
 
Visstnok var vi ikke mange,
men vi strakk dog til,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
ti vi heller landet brente
enn det kom til fall;
husker bare hva som hendte
ned på Fredrikshald!
 
Hårde tider har vi døyet,
ble til sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære -
og det gav forlik.
 
Fienden sitt våpen kastet,
opp visiret fór,
vi med undren mot ham hastet,
ti han var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen,
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
og skal sådan stå!
 
Norske mann i hus og hytte,
takk din store Gud!
Landet ville han beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt, hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre stille lempet,
så vi vant vår rett.
 
Ja, vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød til seir,
også vi, når det blir krevet,
for dets fred slår leir.
 
[Deleted verse]1
Nu gror bare Aks i Vejen
for hin Ufredsmand,
Frihed svinger glad fra Hejen
mod vort Naboland!
Kongen selv staar stærk og aaben
som vor Grænsevagt,
og hans allerbedste Vaaben
er vor Broderpagt.2
 
  • 1. A verse hailing Charles IV who had succeeded his father as king of Norway in July 1859 was included in the original version of "Ja, vi elsker". However, following the divisive international events of the spring of 1864 where the ideal of a unified Scandinavia was coldly shattered, Bjørnson went from being a monarchist to republicanism, and the tribute to the reigning sovereign was stricken from the song.
  • 2. The "brethren pact" which the text is referring to was a military treaty between Norway, Sweden and Denmark to come to the assistance should one of the nations come under military assault. This happened when German troops invaded South Jutland in February 1864. None of the alliance partners came to the rescue of Denmark. This perceived treason of the "brethren pact" once and for all shattered many people's dreams of unification of the three countries.
Traducción

Hino da Noruega - Sim, nós amamos este país

Sim, nós amamos este país,
à medida que se levanta,
enrugado, resistente, sobre o mar,
com os milhares de lares, —
ama, ama-o e pensa
nos nossos pais e mães
e na noite da saga que envia
sonhos para a nossa terra.
E na noite da saga que envia
sonhos para a nossa terra.
 
Este país que Haroldo uniu
com o seu exército de heróis,
este país que Haquino protegeu
ao mesmo tempo que Øyvind cantou;
no país que Olavo pintou
com o seu sangue a cruz,
do alto Sverre falou
contra Roma.
 
Os agricultores afiaram os seus machados
sempre que um exército avançava,
Tordenskjold pela costa lutou
para que pudéssemos vê-lo de volta a casa.
Até as mulheres ergueram-se e lutaram
como se fossem homens;
outros apenas choravam,
mas isso cedo acabou!
 
Claro, não éramos muitos,
mas éramos os suficientes,
quando algumas vezes passámos por provações,
e tudo estava em jogo;
preferiríamos queimar a nossa terra
do que nos darmos por vencidos;
lembremo-nos apenas do que aconteceu
lá em Fredrikshald!
 
Tempos difíceis com os quais lidámos,
foram por fim rejeitados;
mas na pior das situações, de olhos azuis
a liberdade nasceu para nós.
Deu-nos a força dos nossos pais para suportar
a fome e a guerra,
deu à própria morte a sua honra —
e deu a reconciliação.
 
O inimigo deitou fora a sua arma,
olhou por cima da viseira,
nós surpreendidos, aproximámo-nos dele,
porque ele era nosso irmão.
Impelidos pela vergonha
fomos para o sul;
Agora nós, três irmãos, estamos unidos,
e assim deveremos permanecer!
 
Homem norueguês na casa e na cabana,
agradece ao grande Deus!
O país quis Ele proteger,
ainda que as coisas parecessem negras.
Todas as batalhas que os nossos pais travaram,
e as nossas mães choraram,
o Senhor silenciosamente se moveu
para que ganhássemos os nossos direitos.
 
Sim, nós amamos este país,
à medida que se levanta,
enrugado, resistente, sobre o mar,
com os milhares de lares.
E à medida que a luta dos nossos pais levantou
o país da necessidade para a vitória,
até mesmo, nós, quando nos é exigido,
a sua paz defenderemos.
 
Comentarios