Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!

Op. 42 n.1 Abendstandchen. (traducción al Napolitano)

  • Artista: Johannes Brahms Artista invitado: Monteverdi Choir, John Eliot Gardiner. También interpretado por: Chamber Choir of Europe.
  • Canción: Op. 42 n.1 Abendstandchen. Álbum: Brahms: Choral Works.
  • Traducciones: Italiano, Napolitano
Alemán
Alemán
A A

Op. 42 n.1 Abendstandchen.

Hör, es klagt die Flöte wieder,
Und die kühlen Brunnen rauschen,
Golden wehn die Töne nieder,
Stille, lass uns lauschen!
Holdes Bitten, mild Verlangen,
Wie es süss zum Herzen spricht!
Durch die Nacht die mich umfangen,
Blickt zu mir der Töne Licht.
 
Publicado por Pietro LignolaPietro Lignola el Sáb, 21/05/2022 - 10:34
Comentarios del remitente:

Il testo è di Clemens von Brentano

traducción al NapolitanoNapolitano
Alinear párrafos

Siénte, ‘o frauto se lagna e sésca

Siénte, ‘o frauto se lagna e sésca
murmuléa na fònte frésca
na nòta vascia sciòscia ‘ndurata,
zitto, làssa ca se sènte!
Voglia cuièta, riquesta aggarbata,
ô còre mio è dóce tené mènte!
‘Int’a sta nòtte stupetiata
‘e suóne fanno ‘a luce affatata.
 
¡Gracias!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Publicado por Pietro LignolaPietro Lignola el Dom, 22/05/2022 - 20:14
Las traducciónes de "Op. 42 n.1 ..."
Napolitano Pietro Lignola
Johannes Brahms: 3 más populares
Comentarios
Read about music throughout history