The Oven Bird (traducción al Ruso)


The Oven Bird

There is a singer everyone has heard,
Loud, a mid-summer and a mid-wood bird,
Who makes the solid tree trunks sound again.
He says that leaves are old and that for flowers
Mid-summer is to spring as one to ten.
He says the early petal-fall is past
When pear and cherry bloom went down in the showers
On sunny days a moment overcast;
And comes that other fall we name the fall.
He says the highway dust is over all.
The bird would cease and be as other birds
But that he knows in singing not to sing.
The question that he frames in all but words
Is what to make of a diminished thing.
Publicado por SilentRebel83SilentRebel83 el Lun, 27/01/2014 - 01:40
traducción al RusoRuso (poetic, rhyming)
Alinear párrafos


Versiones: #1#2#3#4
Всяк раз, да слышал, как певун1 поёт,
Как птичка в чаще средь лета трель ведёт
И заставляет стволы опять стонать.
Поёт, что листья стары, что для цветочков
Средина лета и близко не весна.
Поёт, что пали так рано лепестки,
Когда с груш-вишен дождь посрывал бутоны
Средь краткой хмари в ясные деньки;
И грянет листопад, что осенью зовём.
О том, что пылью тропы покрылись, он поёт.
Замолк бы птах, став на других похож,
Но льётся трель, не может он не петь.
Вопрос, который задаёт он всем без слов:
Как увядание природы нам стерпеть.
thanked 4 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).

Евгений Виноградов

Publicado por vevvevvevvev el Vie, 17/09/2021 - 16:17
Las traducciónes de "The Oven Bird"
Ruso P,Rvevvev
Colecciones con "The Oven Bird"
Robert Frost: 3 más populares
Read about music throughout history