Publicidad

A Paean to the Goddess (traducción al Polaco)

Revisión solicitada
Inglés

A Paean to the Goddess

O Mother of all things
Peace be upon thee
Watch over our humble Earth
In both trial and prosperity
 
Chorus:
You seek not obedience nor strife
But the betterment for all life
 
We see you in the skies aloft
And o'er the hills and mountaintops
Etched upon clouds and summit heights
Your countenance gleaming ever so bright
 
Chorus
 
We hear your whispers in the air
Echoing the wisdom of the ages
A hymn to relieve all despair
Our croon to our restlessness
 
Chorus
 
We sense your heartbeat upon verdant fields
Over living ground our bare footsteps tread
To you we acknowledge, we appreciate thee
O Guardian of Life from beginning to end
 
Chorus
 
Publicado por SilentRebel83SilentRebel83 el Dom, 17/11/2013 - 20:06
Editado por última vez por ScieraSciera el Dom, 03/06/2018 - 12:09
Comentarios del uploader:

This is a poem I had been working on for months. The inspiration for posting it here came from TrampGuy, so many thanks to him.

traducción al PolacoPolaco
Align paragraphs
A A

Hymn na cześć Bogini

O Matko, Stworzycielko nieba i ziemi
Niech pokój będzie z Tobą
Chroń naszą pokorną Ziemię
I w potrzebie, i w dostatku
 
[REFREN:]
Nie pragniesz ani poddaństwa ani waśni
Lecz lepszego losu dla wszystkich żyjących
 
Widzimy Cię wysoko ponad nami w niebiosach
Ponad wzgórzami i wierzchołkami najwyższych gór
Twe odbicie, wyryte w chmurach i w szczytach wzgórz
Promieniuje wieczną jasnością
 
REFREN
 
Słyszymy Twój szept w powietrzu
A w nim echo mądrości minionych lat
Hymn uśmierzający naszą rozpacz
Pieśń modlitewną na nasz niepokój
 
REFREN
 
Czujemy bicie Twego serca na zielonych pastwiskach
Po żywej ziemi prowadzą ślady naszych bosych stóp
Do Ciebie się zwracamy, Ciebie wielbimy
O Stróżu naszego życia, od początku po jego kres
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
Publicado por AldefinaAldefina el Lun, 10/02/2014 - 16:37
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios