Pornofilmi - Peremeny (Перемены) (traducción al Inglés)


Peremeny (Перемены)

Не спеши себя винить,
В том, что этот мир сошёл с ума,
Может, просто не похож на них,
Но никогда не смей себя ломать.
На Руси одна идея — гнить
И плакать у помойного ведра.
Хочешь перемен — с себя начни.
Не пытаться — значит проиграть.
Ты перемен прождёшь до ядерной зимы
Что же, в конечном счёте, делает мир живым?
Да это же сами мы!
И неминуемы!
Здесь переменами станем мы!
Разве повод в скорби жить?
В этом мире слишком много слёз.
Заглушил ли боль души
новой дозой водки и колёс?
Этот мир не изменился, лишь
Ты сделал сам себе ещё больней.
Может стоит не бояться жить,
Протрезветь и просто быть сильней?
Одиноки, но слепы
Мы строим столько стен вокруг себя
Беспробудно совесть спит
За нас когда-то кто-то был распят
В страхе каждый хочет серым быть
И от страха красить в серый всё.
Кулаками если стены бить,
То однажды стены разнесёшь.
Publicado por petit élève el Sáb, 21/10/2017 - 03:30
Editado por última vez por petit élève el Mié, 25/10/2017 - 15:53
Align paragraphs
traducción al Inglés


Don't go feeling guilty
about this world going mad.
Maybe you're just not like them,
don't ruin your life over that.
In Russia, the only idea is to sit and rot away,
crying next to the slop bucket.
If you want some change, start with yourself.
If you don't even try, you're guaranteed to lose.
You can wait for changes till nuclear winter.
In the end, what makes this world alive?
It's us, just us!
They're bound to happen!
We will become the changes, here and now!
Why would we live in desperation?
Too much tears in this world.
Will you soothe your soul
with yet more vodka and pills?
That won't change a thing in the world,
only make you even more sick.
Maybe life is worth living without fear,
why don't you sober up and grow stronger?
We're lonely, yet so blind.
We build so many walls around ourselves.
Our consciences sleep like stones,
yet one day someone got crucified for us.
Fear makes you want to look grey,
and out of fear you paint everything grey around.
Hit the walls, with your fists if you must,
and one day you'll bring the walls down.
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Publicado por petit élève el Sáb, 21/10/2017 - 04:57
Editado por última vez por petit élève el Jue, 26/10/2017 - 20:16
La Fille avec le Visage    Sáb, 21/10/2017 - 05:12

Just a few things that don't quite sound right Regular smile

Not trying means a sure loss -> Instead of 'sure' I would use 'guaranteed'

It's bound to happen!
We will become the changes, here and now!

-> for all of this I would stick to either the plural of 'change' and say 'they're bound to happen' or change both 'changes' to 'change' which sounds more normal. This depends on whether or not you want to use the plural to stay true to the song or not.

Will you soothe your sould -> Will you soothe your soul

Taht won't change a thing in the world -> That won't change...

petit élève    Sáb, 21/10/2017 - 05:17

Good catch with the plural . The Russian uses it all the way too. Maybe you have a gift for Slavic languages?

So, would you happen to know similar bands in the States?

La Fille avec le Visage    Sáb, 21/10/2017 - 05:34

Maybe I do... maybe I should learn a few. I've only tried, never succeeded Teeth smile

I am trying to compile a list, but I have found that I don't have many that I know. Are you opposed to heavier music, because if you aren't, my list will be longer Teeth smile

petit élève    Sáb, 21/10/2017 - 05:37

Not at all. As long as you give rap and RnB a wide berth, that sould be OK Regular smile

La Fille avec le Visage    Sáb, 21/10/2017 - 06:13

Definitely Teeth smile
Alright, here is my list for you:
(Never really listened to punk, I was always into heavier stuff, so that's probably what I ended up putting in here :D)

- My Chemical Romance is a classic; most of their songs have really good meanings. Some suggestions:,, and
- Five Finger Death Punch: Some of their songs like,, and are the best in terms of meaning. They have made a lot of songs about veterans and war like these.
- Hinder. They make a lot of songs about love, but they have good meanings as well :D. Songs like: and
- Stone Sour always has good meanings in their songs.
- Slipknot,, and
- Of Mice & Men, (a song about how technology is ruining social interaction),,, and
- Three Days Grace,,,

And then here are some random songs that I like that have good meanings: (about followiing your dreams),, (probably more punk than anything else on this list),,,, (very heavy, but a very good message), (same group as the last one, but heavier and has a different 'singer'), and finally we have the band that is 'the joke of the internet' Nickleback. Their songs have good meanings though, especially this one:

( I really like the Russian song by the way Regular smile )

Gavin    Mié, 25/10/2017 - 21:36
petit élève wrote:

Cool ! (or "wicked", as Gavin no doubt would put it)

Maybe in about '85. Back when I was still rad! Wink smile

Brat    Mié, 25/10/2017 - 09:58

Well, that's rather interesting!
I listened to the song several times and I still can't say definitely whether there is "Неминуемы перемены!" or "Не минуем мы перемены". (The exclamation sign after Неминуемы is unnecessary, I think).
So, in the first case "changes" will be plural, and in the second there will be a singular "change", given in genetive.
I don't see a way to adapt this pun to either English or French, but I'll think of this.
BTW, in the first case the translation will be something like: "the changes are coming inherently (by the nature of the things)" and in the second case it will be something like "we cannot avoid the change in ourselves (either happening by inner motivation or applied from outside)"

La Fille avec le Visage    Mié, 25/10/2017 - 20:53

Interesting ! I do not understand Russian, so I am not able to fully understand that, nor do I know how to fully translate that difference into English, but maybe we could figure that out Regular smile

Brat    Jue, 26/10/2017 - 10:30

Finally, I see the only way to adapt this pun:
The change's coming,
Changes, come in!
Though it doesn't show full matching, it gets into the metre, having in mind that you can put stresses in different ways... Regular smile

La Fille avec le Visage    Jue, 26/10/2017 - 16:18

Gotcha, so it's like a play on words.. that makes sense. That sounds alright, a bit sloppy with the "change's" but I wouldn't change it - it sounds cool Regular smile

petit élève    Jue, 26/10/2017 - 18:19

Even if I endeavoured to produce a singable version, I doubt many people would want to sing that in their bathtubs Regular smile

petit élève    Sáb, 21/10/2017 - 06:40

Wow ! Many thanks.

Yep, I rather like My chemical romance but I have not seriously listened to them so far.
From the others I only know Slipknot. Lots of new stuff to listen to. That's great.

You can browse through my translations to find a few Russian bands I like

Akvarium or Boris Grebenshykov (the leader) is very good, albeit a bit obscure at times. Just a sample, but their music is really rich, spanning across many genres (rock, blues, folk...):

Krematoriy. Very dark, but quite beautiful at times: (I don't like the English translation, I think it fails to render the benevolent tone)

Piknik, I just discovered them but I really like their music. The English versions are artistic rendering with meter and rhyme, my translations are more literal (but in French, alas for you Regular smile )

Sektor Gaza. Funny punk rock from Russian rednecks.

Serebrennaya svad'ba. Very poetic band with a liking to Rimbaud and French 19th century poetry. Very creative (not translated yet, but watch the vid Regular smile

A funny anti-Putin song

Just a song I like

La Fille avec le Visage    Sáb, 21/10/2017 - 06:48

That's good to hear Regular smile

Thank you for all of your suggestions, I will definitely browse through them and see which ones I like Regular smile

Kashtanka1965    Mié, 25/10/2017 - 09:34

Помойное ведро- definitely not a garbage bin. I don't really want to explain what it is before having my diner.

petit élève    Mié, 25/10/2017 - 18:25

Ah well, I thought the image was good enough. What's the difference then? (once you've got your diner, of course Regular smile )

La Fille avec le Visage    Mié, 25/10/2017 - 20:49

Dinner* ... A diner is a place that you might go to eat, dinner is the actual meal. You can have your dinner at a diner, but you can't have your diner at a dinner Wink smile

La Fille avec le Visage    Mié, 25/10/2017 - 21:01

Many native English speakers make this mistake too Teeth smile ( Not me of course, as my English is perfect Wink smile )

Gavin    Mié, 25/10/2017 - 21:16 there anyone finer
In the state of Carolina
If there is and you know her
Show her to me

Gavin    Mié, 25/10/2017 - 21:32

Really? A Cackalacky girl?

Brat    Jue, 26/10/2017 - 10:12

Well , if you go to eat at a diner, you'll be a diner too. Wink smile Because "a diner" is nobody else but that who eats in these small сaffs.

Brat    Jue, 26/10/2017 - 10:24

Literally it will be "a slop bucket" from which pigs are usually fed in the country. Regular smile

Loot    Jue, 26/10/2017 - 19:29

There's a typo in the last line of the second stanza: "If you don't even try, you're guaranteed to loose." should be "... guaranteed to lose."

Kashtanka1965    Jue, 26/10/2017 - 22:49

Diner, dinner- typo. I'm not going to loose sleep over it. You guys, like a pack of wolves.

Gavin    Vie, 27/10/2017 - 00:10

We's jus' funnin' ya - don' mean nuttin' Wink smile

petit élève    Vie, 27/10/2017 - 00:22

They're terrible. I hardly dare type anything knowing these ruthless proofreaders are on the prowl Teeth smile

Gavin    Vie, 27/10/2017 - 07:43

Think you might've been had! Wink smile

Brat    Vie, 27/10/2017 - 10:51

I see, the loosed pack of wolves has begun to tear somebody to pieces... Lol