Pesnya o zvezdakh (Песня о звездах) (traducción al Francés)

Publicidad

Pesnya o zvezdakh (Песня о звездах)

Мне этот бой не забыть нипочем -
Смертью пропитан воздух, -
А с небосклона бесшумным дождем
Падали звезды.
 
Снова упала - и я загадал:
Выйти живым из боя, -
Так свою жизиь я поспешно связал
С глупой звездою.
 
Я уж решил: миновала беда
И удалось отвертеться, -
С неба свалилась шальная звезда -
Прямо под сердце.
 
Нам говорили: "Нужна высота!"
И "Не жалеть патроны!" ...
Вон покатилась вторая звезда -
Вам на погоны.
 
Звезд этих в небе - как рыбы в прудах
Хватит на всех с лихвою.
Если б не насмерть, ходил бы тогда
Тоже - Героем.
 
Я бы Звезду эту сыну отдал,
Просто - на память ...
В небе висит, пропадает звезда -
Некуда падать.
 
Publicado por Elisabeth33Elisabeth33 el Sáb, 19/09/2015 - 11:55
Editado por última vez por crimson_anticscrimson_antics el Lun, 03/04/2017 - 16:56
traducción al FrancésFrancés
Align paragraphs
A A

Chanson sur les étoiles

Je n'oublierai jamais cette bataille,
L'air imprégné de mort,
Tandis que, de la voûte céleste,
Tombaient des étoiles filante.
 
Une autre tomba, et je fis le vœu
De sortir vivant de la bataille,
Ainsi je nouai précipitamment ma vie
À une stupide étoile.
 
Je décidai alors que le malheur était passé
Et que je m'en étais tiré,
Une étoile folle tomba du ciel
Droit dans mon cœur.
 
On nous disait: "Il faut prendre de la hauteur!"
Et "N'épargnez pas vos munitions!"...
Une deuxième étoile tomba,
Sur vos pattes d'épaule.
 
Il y a autant de ces étoiles dans le ciel que de poissons dans la mer
Il y en a suffisamment pour tout le monde.
Si je n'étais pas mort, je serais moi aussi alors
Un Héros.
 
Je donnerais cette Etoile à mon fils,
Juste en souvenir...
Du ciel pend, disparaît une étoile,
Elle n'a nulle part où tomber.
 
Publicado por purplelunacypurplelunacy el Mar, 23/04/2019 - 19:44
Agregado en respuesta a un pedido hecho por Sophia_Sophia_
Comentarios