Vicky Moscholiou - Pou na vro takhidrómo (Πού να βρω ταχυδρόμο ) (traducción al Inglés)


Pou na vro takhidrómo (Πού να βρω ταχυδρόμο )

Πού νά ’βρω ταχυδρόμο να σου στείλω
θα 'ρθει χειμώνας και βροχή,
δεν έχω στη ζωή κανένα φίλο
κι εσύ μ' αφήνεις μοναχή.
Γύρνα στ' αραχνιασμένο σπίτι
να σε γεμίσω με φιλιά,
γύρνα χαμένο μου σπουργίτι
να βρεις την πρώτη σου φωλιά.
Πού νά ’βρω σκαλοπάτι να καθίσω
και παραθύρι να σταθώ,
το βράδυ που θα 'ρθεις να σ' αντικρίσω
και καλησπέρα να σου πω.
Publicado por Maitha el Lun, 25/06/2012 - 06:51
Comentarios del uploader:

Lyrics: Nikos Gatsos
music: Dimos Moutsis

Align paragraphs
traducción al Inglés

Only if I could find a postman

Only if I could find a postman to reach you
winter and rains are coming
I don’t have any friend in this life
and you left me alone
Come back to our web covered (desolate) home
to shower you with kisses,
come back my missed sparrow
to find your foremost nest
Only if I could find a stepstone to sit
or a window to lean to,
that evening you’ll return when I’ll first see you
to tell you “good-evening”
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Publicado por evfokas el Jue, 28/06/2012 - 07:41
Added in reply to request by Maitha
Comentarios del autor:

Postal services were rare in rural greek villages till the mid 20th century and phones even after that, and many people left home to work in cities or abroad