Pust' vsegda budet solntse (Пусть всегда будет солнце) (traducción al Francés)

Publicidad
Revisión solicitada

Pust' vsegda budet solntse (Пусть всегда будет солнце)

Солнечный круг,
Небо вокруг –
Это рисунок мальчишки.
Нарисовал он на листке
И подписал в уголке:
 
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я! (x2)
 
Тише, солдат!
Слышишь, солдат –
Люди пугаются взрывов?
Тысячи глаз в небо глядят,
Губы упрямо твердят:
 
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я! (x2)
 
Против беды,
Против войны
Встанем за наших мальчишек.
"Солнце навек! Счастье навек!" –
Так повелел человек.
 
Пусть всегда будет солнце!
Пусть всегда будет небо!
Пусть всегда будет мама!
Пусть всегда буду я! (x2)
 
Пусть всегда буду я!
 
Publicado por Andrew from RussiaAndrew from Russia el Lun, 09/04/2018 - 16:14
Editado por última vez por Andrew from RussiaAndrew from Russia el Lun, 07/05/2018 - 15:15
traducción al FrancésFrancés
Align paragraphs
A A

Qu'il y ait toujours du soleil

Cercle de soleil,
Le ciel tout autour
C'est un dessin d'un garçon.
Il a dessiné sur une feuille
Et a signé sur le coin:
 
Qu'il y ait toujours le soleil!
Qu'il y ait toujours le ciel!
Qu'il y ait toujours maman!
Qu'il y ait toujours moi! (x2)
 
Chut, soldat!
Entends-tu, soldat
Les gens ont peur des explosions?
Des milliers d'yeux regardent le ciel,
Les lèvres répètent obstinément:
 
Qu'il y ait toujours le soleil!
Qu'il y ait toujours le ciel!
Qu'il y ait toujours maman!
Qu'il y ait toujours moi! (x2)
 
Contre le malheur,
Contre la guerre
Nous nous tiendrons pour nos garçons.
"Le soleil à jamais! Le bonheur à jamais!"
C'est ce que l'Homme a ordonné.
 
Qu'il y ait toujours le soleil!
Qu'il y ait toujours le ciel!
Qu'il y ait toujours maman!
Qu'il y ait toujours moi! (x2)
 
Qu'il y ait toujours moi!
 
Maybe, maybe not
Publicado por SeptembreSeptembre el Dom, 23/09/2018 - 12:55
Agregado en respuesta a un pedido hecho por Sophia_Sophia_
Comentarios del autor:

L'exactitude du refrain à préciser... ou pas?

El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios