Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Que serais-je sans toi ?

Que serais-je sans toi qui vins à ma rencontre
Que serais-je sans toi qu'un cœur au bois dormant
Que cette heure arrêtée au cadran de la montre
Que serais-je sans toi que ce balbutiement ?
 
J'ai tout appris de toi sur les choses humaines
Et j'ai vu désormais le monde à ta façon
J'ai tout appris de toi comme on boit aux fontaines
Comme on lit dans le ciel les étoiles lointaines
Comme au passant qui chante, on reprend sa chanson
J'ai tout appris de toi jusqu'au sens du frisson.
 
J'ai tout appris de toi pour ce qui me concerne
Qu'il fait jour à midi, qu'un ciel peut être bleu
Que le bonheur n'est pas un quinquet de taverne
Tu m'as pris par la main dans cet enfer moderne
Où l'homme ne sait plus ce que c'est qu'être deux
Tu m'as pris par la main comme un amant heureux.
 
Qui parle de bonheur a souvent les yeux tristes
N'est-ce pas un sanglot de la déconvenue
Une corde brisée aux doigts du guitariste ?
Et pourtant je vous dis que le bonheur existe
Ailleurs que dans le rêve, ailleurs que dans les nues
Terre, terre, voici ses rades inconnues.
 
Traducción

Was wäre ich ohne dich?

Was wäre ich ohne dich, die mir entgegen kam?
Was wäre ich ohne dich mehr als ein Herz im schlafenden Wald,
Was diese Stunde, die stehenblieb auf dem Zifferblatt der Uhr,
Was wäre ich ohne dich außer diesem Gestotter?
 
Ich habe alles von dir gelernt über menschliche Dinge,
Und seither habe ich die Welt so gesehen wie du.
Ich habe alles von dir gelernt, als tränke ich aus Brunnen,
Als ob wir die fernen Sterne lesen am Himmel.
Wie im Falle des singenden Passanten nehmen wir sein Lied auf.
Ich habe alles von dir gelernt bis zum Nervenkitzel.
 
Ich habe alles von dir gelernt, soweit es mich betrifft,
Dass es Mittag ist, dass ein Himmel blau sein kann.
Dass dieses Glück keine Tavernenlaterne ist.
Du hast mich bei der Hand genommen in dieser modernen Hölle,
Wo der Mann nicht mehr weiß, was es heißt, zu zweit zu sein.
Du hast mich bei der Hand genommen als glücklich Verliebten.
 
Wer vom Glück spricht, hat oft traurige Augen.
Ist das nicht ein Schluchzen der Enttäuschung,
Eine gebrochene Saite in den Fingern des Gitarristen?
Und doch sage ich dir, dass das Glück existiert,
Anderswo als im Traum, anderswo als in den Wolken,
Auf der Erde, auf der Erde, hier sind seine unbekannten Häfen.
 
Modismos de "Que serais-je sans ..."
Comentarios