✕
Revisión solicitada
Letra original
如果声音还记得
如果说 我的声音都记得
念你名字时忐忑 喜悦和苦涩
如果你是 一曲恋歌
那我是隔窗斜阳一抹
从晨曦到日落
你是天空飞过的信鸽
我是落款的笔墨
我有万语千言
藏在颤抖的字里行间
一天一天 一年又一年
每个转身 恍如初见
思念是春蚕
一口一口 吃掉时间
春风秋雨 落笔成念
心花一朵 山野烂漫
落叶的缠绵
风的甘愿
心的花园荒芜一片
倒数的温暖
有灯光 催促我散场
有心火点亮这场离殇
心里留了扇窗
月光照得影子长长长
就让我对爱投降
让我步履成霜
归途日暮中跌跌撞撞
一天一天 一年又一年
心有惊鸿 身如灰雁
离去的少年
风尘仆仆 见字如面
春风秋雨 落笔成念
心花一朵 山野烂漫
落叶的缠绵
风的甘愿
心的花园荒芜一片
倒数的温暖
誓言总贪婪无当 对稻草紧抓不放
月光把泪吹凉
爱和恨天各一方 我们遍体鳞伤
梦却安然无恙 不思量 自难忘
一天一天 一年又一年
每个转身 恍如初见
离去的少年
风尘仆仆 见字如面
春风秋雨 落笔成念
心花一朵 山野烂漫
落叶的成全
风的执念
故地重游脚步轻浅
不甘的甘愿
不甘的甘愿
Publicada por xuen97 el 2022-01-25
Traducción
If My Voice Could Remember
What if my voice could remember it all
The anxiety, joy, and bitterness when it recited your name
If you are a love song
Then I am a glimpse of the setting sun across the window
From dawn to dusk
You are a pigeon carrying a message, flying across the sky
I am the ink, signed across the page
I have thousands upon thousands of words to say
Hidden between the trembling characters and lines
Day by day, year by year
Every time you turn around, it’s like our first meeting again
Pining is a spring silkworm
Bite by bite, eating away the time
Spring winds and autumn rains, my pen lowers into heartache
The heart is a flower, blossoming brilliantly in the wilderness
The lingering will of the falling leaves
The willingness of the wind
The heart’s garden is a barren land
The warmth is fading away
There are lights, urging us to part
There are fires in our hearts lighting up this heartbreak
I’ve left a window in my heart
The moonlight stretches out our shadows
Just let me surrender to love
Let my steps turn into frost
Stumbling through the evening on my path home
Day by day, year by year
There is a brilliant love in my heart, but my body is like an answer
The youth that has left
Is bedraggled, see my words; they are as seeing myself
Spring winds and autumn rains, my pen lowers into heartache
The heart is a flower, blossoming brilliantly in the wilderness
The lingering will of the falling leaves
The willingness of the wind
The heart’s garden is a barren land
The warmth is fading away
Promises are always unceasingly greedy, latching onto the final straw
The moonlight dries away our tears
Love and hate each have their own place, we are covered with wounds
Yet are unscathed in our dreams, even if we try to avoid the memories, we cannot help but to think back again
Day by day, year by year
Every time you turn around, it’s like our first meeting again
The youth that has left
Is bedraggled, see my words; they are as seeing myself
Spring winds and autumn rains, my pen lowers into heartache
The heart is a flower, blossoming brilliantly in the wilderness
The lingering will of the falling leaves
The willingness of the wind
I wander again and again in familiar grounds, my steps light
An unwilling willingness
An unwilling willingness
✕
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
mengxuen@gmail.com
Nombre: Xuen Lim 林明𫍽/林明譞
Rol: Gurú
Contribución:1500 traducciones, 18 transliteraciones, 1147 canciones, 6 collections, 1211 agradecimientos, ha completado 43 pedidos ha ayudado a 26 miembros, ha transcrito 1 canción, dejó 13 comentarios, añadió 6 anotaciones
Idiomas: nativo Chino, Inglés, beginner Chino (Cantonés), Japonés, Coreano
*Here's what it actually means:
What if my voice could remember all the anxiety, joy, and bitterness when it recited your name. There are thousands of things I have not yet said. My pining eats away at time, and my pen lowers to write of my heartache. My heart was a blossoming flower, but your willingness to remain unmoved could make barren even my lingering will. The lights around us urge us to part, yet the fires of my heart light up this youthful heartbreak. The years have gone by, and the youth you once saw is now bedraggled by time, but see my words; they are me. Our promises greedily latched on to our final straws, but the years have dried out tears. With our love, we have been covered with wounds, yet we remain perfect in our dreams. Even if we try not to remember, we cannot forget. And I wander the places I once called home, my footsteps light and shallow. This is an unwilling willingness, a conclusion we have been forced to accept.