Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Konstantin Balmont

    Разлука → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Разлука

Разлука ты, разлука,
Чужая сторона,
Никто меня не любит,
Как мать-сыра-земля.
- Песня бродяги.
 
Есть люди, присужденные к скитаньям,
Где б ни был я, - я всем чужой, всегда.
Я предан переменчивым мечтаньям,
Подвижным, как текучая вода.
 
Передо мной мелькают города,
Деревни, села, с их глухим страданьем.
Но никогда, о, сердце, никогда
С своим я не встречался ожиданьем.
 
Разлука! След чужого корабля!
Порыв волны — к другой волне, несхожей.
Да, я бродяга, топчущий поля.
 
Уставши повторять одно и то же,
Я падаю на землю. Плачу. Боже!
Никто меня не любит, как земля!
 
Traducción

The Parting

The parting - sad estrangement,
The pain of strange land toil,
For no one loves a vagrant
Except the mother-soil.
- The vagrant song.
 
There are the folks who're destined to be vagrants:
A stranger always, everywhere I go.
I'm driven by erratic dream engagements,
Mercurial like a running water flow.
 
The cities flash before my eyes, depart
Along with towns and boroughs full of anguish.
But I have never met, oh, dear heart,
My own anticipation, doomed to languish.
 
Estrangement! Wake of someone else's boat!
The urge of waves to those unlike the others.
Yes, I'm a vagrant, trampling fields like goat.
 
And, tired of repeating things all over,
I'm dropping to the ground and crying. My Lord!
For no one loves me like the wet soil coat!
 
Comentarios