Comentarios recientes

ComentarioAutorFecha
I moved it to a correct forum. ...Aldefina16/08/2018 - 21:25
Dhani, indeed so far strangely we don't have a Portuguese forum. At the moment questions like this one are usually posted on "Other Languages" forum. That's not the best place, cos people may not noti ...Aldefina16/08/2018 - 21:24
I know the lyrics are available on internet but in the time frame I previously provided the singer says something like é... Fazer... Pobres.. And that is the sentence I am unable to make out. Co ...dhani.ramirez16/08/2018 - 21:11
the line you requested is "Fazer guito agora é tudo que lhe importa" the whole lyrics are here: https://www.musixmatch.com/pt/letras/David-Carreira-feat-Plut%C3%B3nio/D... ...SaintMark16/08/2018 - 21:00
Auðn artista
Basically, if what you write into the artist field differs from what you would write into the original name field, then you can write something into the original name field. ...
Sciera16/08/2018 - 20:52
@ϕιλομαθής: 3:4 And how about using Subjuntivo: "Ahora no sé si aún pueda"? I wrote it now and Google search tells me it seems to be used more often this way, even though it's also used ...Aldefina16/08/2018 - 20:46
Да, я думаю что вы правы насчёт "wasting". Спасибо за помощь! ...Konstantin Mironov16/08/2018 - 20:41
"3rd Strike - Struck Out" (baseball terminology), "strung out' (physical and mental fatigue due to long term drug addiction) "I see you wasting away" хорошо? ...Ww Ww16/08/2018 - 20:29
You had added two requests to English, I removed the duplicate. And if you just want the lyrics written in Latin letters, you should change the language to "transliteration". ...Fary16/08/2018 - 20:21
You had added two requests, I removed the duplicate. ...Fary16/08/2018 - 20:19
Ich hab's mal nachgesehen und wir haben beide Unrecht - Im Booklet ist's kapitalisiert, allerdings mit Komma nach "Blätter"! Also in Satzform wäre das dann: "In den Bäumen rauschen leise Wind und ...Al Dhi16/08/2018 - 20:14
EPA-traktorn Canción
alternative song title: Min Epatraktor, Epatraktorn ...
SaintMark16/08/2018 - 20:05
Por supuesto. ...Aldefina16/08/2018 - 20:05
[quote=Inna_Z]Double added artist: https://lyricstranslate.com/en/%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE-lyrics.html (keep) https://lyricstranslate.com/en/drewo-lyrics.html (merge songs and delete) But ...Fary16/08/2018 - 20:05
A que sí: https://lyricstranslate.com/fr/que-difícil-es-hablar-el-español-comme-il... ...Sarasvati16/08/2018 - 20:02
I think your right, Steve. I used your suggestion. ...Aldefina16/08/2018 - 19:56
Already done here, someone merge please: https://lyricstranslate.com/en/ta%E2%80%99ali-%D8%AA%D8%B9%D8%A7%D9%84%D... ...Velsket16/08/2018 - 19:54
song is double. leave it be until i paste the video. ...SaintMark16/08/2018 - 19:49
Gracias, Emilia por el enlace. Tan a menudo leo los comentarios en este foro. En este caso no comprobé, lo siento. Que difícil es hablar el español, porque todo lo que dices tiene otra def ...Aldefina16/08/2018 - 19:40
Obscene traducción
Vero. L'ho fatto per noia... ...
Markku16/08/2018 - 19:40
Line 4: I guess, "trauerweise" shall be an adjective here, an neologism, and then it should mean something like: 1) "to be wise as a result of grief" (if weise = wise) or 2) just "because of grief ...Coopysnoopy16/08/2018 - 19:36
Actually, it's needed, but not in the lyrics and translations. ...Aldefina16/08/2018 - 19:01
No need to censor words here. ...magicmulder16/08/2018 - 18:59
"Nossa..." - "Gesundheit!" ...magicmulder16/08/2018 - 18:56
1. I work 8-9 hours a day and just shifted from a 10-18 to an 8-16 schedule which is better for my productivity and overall well-being. 2. During break (30 mins/day), I check my private email, read L ...magicmulder16/08/2018 - 18:51
Muchísimas gracias roster_31 Se agradecen esas correcciones que por ahí a uno se le pasan por alto! ...MauricioAV8816/08/2018 - 18:50
Yo momma traducción
Thanks! ...
magicmulder16/08/2018 - 18:43
Carmelo Zappulla - Unni lyrics request pedido de transcripción
To be more precise, the song is in Sicilian. I changed it again. ...
Hampsicora16/08/2018 - 18:41
@Maria Kritikou τίποτα ...Lonely Angel16/08/2018 - 18:32
From Udmurt into Udmurt? As I can see, the translation fully matches the original lyrics except for the fact that there are diacritics added above some letters and some English sentences which appare ...Voldimeris16/08/2018 - 18:34
Pues gracias, ya aprendí otra cosa, desconocía esta manera de decir " te veo bien" https://forum.wordreference.com/threads/te-ves-bien-te-veo-bien.1956957/ ...Sarasvati16/08/2018 - 18:18
also by split level, also by kati kovacs ...SaintMark16/08/2018 - 17:51
Yo momma traducción
Akita16/08/2018 - 17:27
Хотелось сохранить отсылку к "никудышному". ...Karabaskarbofos16/08/2018 - 17:24
@BuenSabor: “Chico” refers to a young boy and “hijo” is more universal. In this song it’s rather a young boy. ...Aldefina16/08/2018 - 17:24
@Sarasvati: No me suena tan extraño. Es lo que aprendí cuando traducía esta canción y intencionadamente lo usé. Mira: http://www.spanishdict.com/examples/te%20ves%20bien o http://context.rever ...Aldefina16/08/2018 - 17:16
Akita16/08/2018 - 17:13
Speaking of Turkey, in Finnish it's Turkki and "turkki" also means either the language (Turkish) or "fur/fur coat". ...Fary16/08/2018 - 17:09
Akita16/08/2018 - 16:54
Double added artist: https://lyricstranslate.com/en/%D0%B4%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE-lyrics.html (keep) https://lyricstranslate.com/en/drewo-lyrics.html (merge songs and delete) But that second w ...Inna_Z16/08/2018 - 16:49
On aurait pu dire "une cuillerée de sucre", c'est d'ailleurs ce que dit mon dico... ...Jadis16/08/2018 - 16:49
Ben alors c'est l'expression anglaise qu'il faudrait relier, moi j'ai juste donné un équivalent de cette expression... ...Jadis16/08/2018 - 16:44
Kati Kovács artista
all her albums are here: https://www.discogs.com/artist/348590-Kati-Kov%C3%A1cs ...
SaintMark16/08/2018 - 16:44
Are you sure you want a translation in Old French? It isn't spoken anymore and modern French is just "French" in the language list. ...Fary16/08/2018 - 16:42
N'est pas un idiome mais un simple mot dont on peut trouver les différents sens dans un dictionnaire. ...Floppylou16/08/2018 - 16:28
N'est pas un idiome mais un simple mot dont on peut trouver les différents sens dans un dictionnaire. ...Floppylou16/08/2018 - 16:27
Sans délai. ltphrasestranslation
"Immédiatement" est un mot, pas un idiome ni une expression. Il suffit de chercher dans un dictionnaire pour en trouver la définition, pas comme les expression citées plus bas. ...
Floppylou16/08/2018 - 16:25
Expression déjà ajoutée plusieurs fois : https://lyricstranslate.com/fr/ce-ne-sont-pas-tes-oignons /// https://lyricstranslate.com/fr/m%C3%AAle-toi-de-tes-oignons Essaie de faire une recherche ...Floppylou16/08/2018 - 16:23
hungarian version of "es wird dunkel wenn kein Feuer brennt" ...SaintMark16/08/2018 - 16:16
Может быть, "человек из неоткуда"? ...Voldimeris16/08/2018 - 16:10
Untukmu Canción
this seems to be similar or same as "lagu untukmu" by same artist. ...
SaintMark16/08/2018 - 16:00
The expression originates from the story of Job in the Hebrew Bible, a man who was able to keep his faith despite the hardships God inflicted on him during a contest with the devil. ...ϕιλομαθής16/08/2018 - 15:52
https://www.youtube.com/watch?v=OM0Uj5aAju4 Wrong lyrics. "And there's no place to go" - must be "And there's nowhere to go" "Call me and I'll wait forever" - must be "Then I will wait forever" ...Vlad G.16/08/2018 - 15:23
Empty Chair traducción
I'm sorry for the late reply! I've been quite busy lately ;A; I've corrected the two parts you suggested. You're right, it sounds a lot better! Thank you so much! You're right, it was quite tough, b ...
Rezz16/08/2018 - 15:08
Même sens qu'en anglais. ltphrasestranslation
Fait. ...
Jadis16/08/2018 - 14:41
Не найду слов! Спасибо! Очень красиво и в рифму! ...Marica Nicolska16/08/2018 - 14:30
Même sens qu'en anglais. ltphrasestranslation
Il serait bon de donner la définition en français pour ceux n'étant pas en mesure de se référer à l'explication anglaise ...
Geheiligt16/08/2018 - 14:28
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...Zolos16/08/2018 - 14:25
Αιμοβόρος traducción
Τώρα βέβαια το γεγονός πως ο Joe Lynn Turner που το 70 όταν οι Deep Purple κυκλοφορούσαν το "In Rock" μπορούσε να γράφει στίχους ...
makis1716/08/2018 - 14:30
Requiem traducción
Thanks you very much, большое спасибо ...
Kacper Mazur16/08/2018 - 13:43
Can you please properly align this ...Igeethecat16/08/2018 - 13:30
you, my artwork traducción
snälla means please ...
maximimimi16/08/2018 - 13:12
1. I don't work any more, I'm retired (and I like it). I don't care much about what time or even what day it is (usually, I can remember the month). 2. A nap after lunch is delicious, IMO. 3. I used ...Jadis16/08/2018 - 13:05
Gorrioncito traducción
Your translation is equally beautiful. ...
ϕιλομαθής16/08/2018 - 13:01
I have two corrections: See now how all your memories are forming into a magnum 357 /and of everyday reliving this inhumane misery ...maximimimi16/08/2018 - 13:01
Gorrioncito traducción
I'm so glad that you like this - it is indeed a very beautiful song. ...
Metodius16/08/2018 - 12:57
Corrected, thanx! ...zanzara16/08/2018 - 12:30
Gorrioncito traducción
Beautiful & poetic  ...
ϕιλομαθής16/08/2018 - 12:26
A Single Tear traducción
Hey Mate, you did it the wrong way, u posted a russian translation as the original Songtext. Please change that. ...
0xX16/08/2018 - 12:21
The Roots Man traducción
Джа даст нам всё (c) БГ: https://lyricstranslate.com/en/akvarium-edinstvennyj-dom-dzha-dast-nam-v... ...
St. Sol16/08/2018 - 12:17
Vatan traducción
ertantr16/08/2018 - 12:13
Fermati traducción
Corretto, grazie per la segnalazione. ...
Hampsicora16/08/2018 - 12:11
Fermati traducción
si deve correggere : e voglie chiagnere pecché m'he fatt' addeventà pazz 'e' felicità. ...
Trofin Mariana16/08/2018 - 12:01
Шоколад traducción
Alex Listengort16/08/2018 - 11:45
If Only Canción
Need it to be translated to arabic Pls. Mr.Fox Abdullah albloushi ...
Fox Makeveli16/08/2018 - 11:31
No, they're only five people... I was tempted to include Fania All Stars, but I think I want to restrict it to benefit groups. ...maluca16/08/2018 - 11:28
Αν το είπε ο Μπαμπινιώτης πάω πάσο. Ωραία, άκου και τον Καρυοθραύστη η κάτι πιο cool, προτείνω Kostas Martakis "Metra" Frangelik ...makis1716/08/2018 - 12:15
Very good and informative translation. I think some words or sounds are used just for the way they go with the music. Multumesc mult, Lone_Dawg! ...yearisaday16/08/2018 - 11:24
Merci pour tous j'attends ...abdel karim16/08/2018 - 10:45
Ειναι πρασινα, οχι πρασσειν, το ειπε και ο Μπαμπινιωτης. "Πρασσειν αλογα" δεν υφισταται. Εχω ακουσει τη Λιμνη Τ ...Maria Kritikou16/08/2018 - 10:45
We Are One Canción
the lyrics are incomplete. Mods please either delete or make a transcription request ...
Miley_Lovato16/08/2018 - 10:37
https://lyricstranslate.com/en/Super-Junior-Blue-Tomorrow-%EB%82%B4%EC%9... Incorrect: Artist Correct: Super Junior-M ...f.a.16/08/2018 - 10:08
done ...Miley_Lovato16/08/2018 - 10:06
https://lyricstranslate.com/en/Super-Junior-Blue-Tomorrow-%E5%88%B0%E4%B... Incorrect: Artist Correct: Super Junior-M ...f.a.16/08/2018 - 10:04
Cuento de Hadas traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato16/08/2018 - 10:03
Nağıl traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato16/08/2018 - 10:03
Bajka traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato16/08/2018 - 10:03
Bajka traducción
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
Miley_Lovato16/08/2018 - 10:03
added ...Miley_Lovato16/08/2018 - 10:01
Please add video: https://lyricstranslate.com/en/%D0%B6%D0%B8%D0%B9%D0%B4%D0%B5%D1%88-%D0%... https://www.you ...Kicia1402199116/08/2018 - 09:59
Yes, it is the comment that was lost and which I posted again afterwards. I think the topic might be closed. Now I am aware that comments sometimes may be lost after editing lyrics, and I will be prec ...Andrew Parfen16/08/2018 - 09:33
Hmmm, es ist tatsächlich hart, die rechte Bedeutung dieses Wortes hier zu bestimmen. Ich glaube, es hier als eine Verstärkung wirkt: "Erzählt mir schon" = "Да поведайте мне". ...Eniisi Lisika16/08/2018 - 08:59
[quote=Andrew Parfen]Thank you for answering. It was a transcription request, which I fulfiled and left a comment. After editing the text, the comment was deleted. I thought it was strange. But I had ...phantasmagoria16/08/2018 - 08:25
Thank you for answering. It was a transcription request, which I fulfiled and left a comment. After editing the text, the comment was deleted. I thought it was strange. But I had a copy of it in my p ...Andrew Parfen16/08/2018 - 08:19