Publicidad

Rucksack (traducción al Ruso)

  • Artista: Max Giesinger
  • Canción: Rucksack 3 traducciones
  • Traducciones: Inglés #1, #2, Ruso
traducción al RusoRuso
A A

Рюкзак

Ты - странник на пути в Неизвестное,
ты неустанно сражаешься с вершинами,
тебе кажется, что раньше всё было проще,
каждый шаг даётся тебе тяжело.
Все мы тащим с собой наши камни -
как рюкзак, доверху набитый воспоминаниями,
и порой этот вес никак не взять одному.
Но я рядом, за твоей спиной.
 
Мы давно без верёвки, как свободные скалолазы 1,
а воздух потихоньку становится разреженным.
Мы тащим друг друга дальше и, объединяя
наши силы, делим тяжесть пути пополам.
 
Если энергия на нуле, а ноша слишком тяжела,
если следующий шаг отнимет последние силы,
если слишком давит груз, дай мне твой рюкзак,
и я понесу его за тебя, а потом ты и сам сможешь.
 
Эй, не вешай голову, я уже сам прошёл через это,
я знаю, как порой вода подступает к горлу,
дай мне руку, я протащу тебя последние метры,
здесь наверху так много можно увидеть!
 
И я знаю, что ты тоже готов,
если я вдруг упаду от усталости,
стать тягловой силой,
вдвоём всё наполовину легче.
 
Если энергия на нуле, а ноша слишком тяжела,
если следующий шаг отнимет последние силы,
если слишком давит груз, дай мне твой рюкзак,
и я понесу его за тебя, а потом ты и сам сможешь.
 
Если энергия на нуле, а ноша слишком тяжела,
если следующий шаг отнимет последние силы,
если слишком давит груз, дай мне твой рюкзак,
и я понесу его за тебя, а потом ты и сам сможешь.
 
¡Gracias!
thanked 5 times
Publicado por dandeliondandelion el Sáb, 07/12/2019 - 05:37
Agregado en respuesta a un pedido hecho por TonyfbnTonyfbn
AlemánAlemán

Rucksack

Las traducciónes de "Rucksack"
Max Giesinger: 3 más populares
Idioms from "Rucksack"
Comentarios
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Sáb, 07/12/2019 - 14:53

Так они тащат каждый по рюкзаку, а в нем камни, а вовсе не воспоминания и уж тем более не полезное оборудование?

dandeliondandelion    Sáb, 07/12/2019 - 15:06

Понятно, что всё это метафоры, никто реально в горы не лезет, но меня всё равно удивило, что в оригинале именно так: они несут с собой свои "камни", как рюкзаки, доверху набитые воспоминаниями, а не наоборот - груз воспоминаний, как рюкзак с камнями за спиной (так было бы логичнее). Мне пришлось сохранить этот парадокс.

dandeliondandelion    Dom, 08/12/2019 - 08:46

На самом деле такой ход, наверное, оправдан, если понимать под «камнями» груз негативного жизненного опыта (камни/тяжесть на сердце/на душе). Мы идём вперёд, а за плечами у нас битком набитый «рюкзак воспоминаний», пригибающий к земле. И когда совсем уже тяжело, верный друг приходит на помощь, поддерживает, берёт на себя часть жизненных тягот.
Ну, и кроме того, там красивая сложная рифма (mit uns rum - mit Erinnerung), наверное, это неожиданное созвучие и повлияло на ход мыслей автора песни.

Read about music throughout history