Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Rundtgåing av den transcendentale egenhetens støtte

"Urds brønn er ikke lenger et dunkelt dyp vi stirrer ned i, men
en levende strøm som går befruktende gjennem Nordens land. Ja,
mod Tilvaerelsens høieste Syner kan dette Liv nu hæve sig i
Udfoldelse af sin Grundkraft og Eiendommelighed, hæve sig til
Alfader, der er over Valhal, til ham, til den sande Gud..."
 
Traducción

Rundgang um die transzendentale Säule der Singularität

"Die Quelle des Urd ist nicht länger ein dunkles Tief, in
das wir starren, sondern ein lebender Strom, der fruchtbar durch die Länder des Nordens fließt. Ja, gegen die höchsten Visionen der Essenz kann sich dieses Leben nun in Entwicklung seiner gründenden Kraft und Sonderlichkeit erheben, erheben zum Allvater, der über Walhall ist, zu ihm, dem wahren Gott..."
 
Por favor, ayuda a traducir "Rundtgåing av den ..."
Burzum: 3 más populares
Comentarios
ScieraSciera    Mar, 22/03/2016 - 11:48

It's not allowed to add translations from other websites without checking their quality. I have the impression that it's not a bad translation (my Norwegian isn't good enough to check it), but it has two obvious formatting mistakes - ß is written as b (should be "fließt" instead of "fliebt") and "Nor - den" should be written as one word, "Norden".

Copy and PasteCopy and Paste
   Mar, 22/03/2016 - 13:57

Hello, in the source, it was implied (not explicitly, and I could be wrong) that the translations were given by Varg Vikernes himself. The transcriber might have been the one to make the mistakes. Is it norden or nordens? The original has the 's', but you wrote it without. Provisionally, I wrote it as the original.

ScieraSciera    Mar, 22/03/2016 - 16:16

It's "Nordens", that was my mistake.
Okay, if it's an official translation than that can be added of course.

Copy and PasteCopy and Paste
   Mar, 22/03/2016 - 16:33

I don't know if it's official, it just looks that way. You can check the darklyrics entry for the album and see for yourself if you want. It's linked as source for easy access.

ScieraSciera    Mar, 22/03/2016 - 17:02

Darklyrics can claim whatever they want, so even if it's written there it's not proof. And where on that page does it say so anyway? They only mention the author of the Norwegian text beneath the translation.

The translation is at least not in the booklet: https://www.discogs.com/release/321419-Filosofem/images

But anyway, I can confirm that the translation at least isn't awful, so it's okay to be added. The writing style does sound like it might be official.
Just, it is quite a bit frowned upon here to only add translations from other websites without any contribution of your own, so you should at least do some quality check instead of adding translations by the dozen.

Copy and PasteCopy and Paste
   Mar, 22/03/2016 - 17:11

I do actually check the quality. I see if the words make sense (I know some German, English, and have a common sense in Germanic grammar), if the things are in order and if the translator seems to know what he's doing. Sometimes, I check dictionaries to see if the lines match, if what is being translated is ok. I remember that I once added a translation that had mistranslated something (by Ulver), so I had to spend about 10 minutes checking dictionaries to fix it. It's still not as good as I'd like, but I have not found any better translation, and I doubt anyone would like to translate ancient Norwegian on this site, although I could try requesting it and then see if someone bites. I don't just copy and paste in the way my profile image implies. :P

However, I do appreciate your concern. Do not misunderstand me. I honestly agree with you very much, and think that this is not something anyone can do. I make a great effort to compile all of this and I love it when people come and correct, since it improves the content, so do not feel rejected but welcome.

And I didn't say they claimed it, they don't say it is, but the way they formatted it makes me think it is.

ScieraSciera    Mar, 22/03/2016 - 18:14

The variety of languages from and to the translations which you added are made me assume that you don't actually know most of the languages in question. I mean, several Germanic ones, Hebrew, and Spanish? But if you do have at least some basic knowledge of them then it's okay. So I appreciate your contribution, and hope that you keep up that standard.

Copy and PasteCopy and Paste
   Mar, 22/03/2016 - 18:16

Well, Hebrew and Arabic are the only ones I know nothing about. :party:

ScieraSciera    Mar, 22/03/2016 - 18:17

With those two I can't help you either.