Bardzo dziękuję :)
-
Scottis → traducción al Polaco
✕
Revisión solicitada
Letra original
Scottis
Chistu baddhu, a cantu pari,
era danza rusticana
di la Scòzia luntana
ch’è sbalcata da lu mari cent’anni sarà.
Da un séculu in Gaddhura
v’è lu baddhu chi ogghj ammiri.
Sedici tra passi e ghjri,
illu scottis a misura ghjusta si dè fa.
Fatt’un passu v’è l’inchinu,
deci passi laterali,
cattru ghjri illu finali
lestri e di cuntinu torr’à cumincià.
Lestri baddhu chi si baddha
zitti zitti, cor’à cori;
so sbucciati tanti amori
cor’à cori, spaddha a spaddha senza cuntrastà.
Senza dissi mancu muttu,
zitti, ma tra ghjri e passi
li so cori lu di fassi
s’hani dittu suttu suttu tuttu illu baddhà.
Baddhu a tempu di sunettu
o di rittimu cantatu
da tinori accumpagnatu
lestri e di cuntinu torr’à cumincià.
Publicada por Hampsicora el 2018-08-04
Traducción
Scottis
Ten taniec, jak się zdaje,
był tańcem ludowym
w odległej Szkocji,
a morze go tu przyniosło około sto lat temu.
Od stulecia w Gallura1
istnieje taniec, który dziś podziwiasz.
W prawidłowo wykonanym Scottis
trzeba wykonać szesnaście kroków i obrotów.
Robisz krok, potem przykucasz,
potem dziesięć kroków w bok,
na koniec cztery szybkie obroty
i zaczynasz wszystko od nowa.
To szybki taniec, który się tańczy
cichuteńko, serce przy sercu.
Wiele miłości z łatwością rozbudził,
gdy serce przy sercu, ramię przy ramieniu...
Bez jednego słowa,
w ciszy, wśród obrotów i kroków,
serca ukradkiem mówiły,
o co im chodzi, nie przestając tańczyć.
Tańcz w takt akordeonu,
lub do rytmu piosenki
i polifonicznych głosów
i zaczynaj ciągle od nowa.
- 1. region w północnej części Sardynii
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 7 veces |
Detalles del agradecimiento:
Usuario | Hace |
---|---|
Sarasvati | 4 años 12 meses |
zanzara | 5 años 8 meses |
Sr. Sermás | 5 años 8 meses |
Hampsicora | 5 años 8 meses |
vilkacis | 5 años 8 meses |
Lobolyrix | 5 años 8 meses |
ϕιλομαθής | 5 años 8 meses |
Publicada por Azalia el 2018-08-06
✕
Sardinian & Corsican Folk: 3 más populares
1. | Terra Corsa |
2. | Fai la Ninna e fai la Nanna chi lu babbu è a la campagna |
3. | La Mirinzana |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Human translation. No cheating.
Rol: Editor
Contribución:5326 traducciones, 521 canciones, 30536 agradecimientos, ha completado 721 pedidos ha ayudado a 116 miembros, ha transcrito 1 canción, añadió 212 modismos, explicó 177 modismos, dejó 2876 comentarios
Idiomas: nativo Polaco, fluido Inglés, advanced Catalán, Francés, Italiano, Español, intermediate Portugués
Ten taniec różni się od pozostałych sardyńskich tańców ludowych, tańczonych zwykle w kole; Scottis jest tańczony w parach.
Podobno jedno lub dwa stulecia temu przez region Gallura w północnej Sardynii przejeżdżali Szkoci i zatrzymali się tam jakiś czas, zachwyceni ciepłym przyjęciem przez lokalną ludność. Przy okazji nauczyli miejscowych szkockich tańców.
Ten taniec został nazwany Scottis („szkocki”) i stał się najbardziej popularnym tańcem ludowym w regionie Gallura.
~~
Many thanks to Hampsicora for his translation into English as well as the comments that I've used while completing my translation into Polish.