Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Selten ist die Sonne im Sobór...

Selten ist die Sonne im Sobór.
Die Wände wachsen aus Gestalten,
und durch die Jungfraun und die Alten
drängt sich, wie Flügel im Entfalten,
das goldene, das Kaiser-Tor.
 
An seinem Säulenrand verlor
die Wand sich hinter den Ikonen;
und, die im stillen Silber wohnen,
die Steine steigen wie ein Chor
und fallen wieder in die Kronen
und schweigen schöner als zuvor.
 
Und über sie, wie Nächte blau,
von Angesichte blaß,
schwebt, die dich freuete, die Frau:
die Pförtnerin, der Morgentau,
die dich umblüht wie eine Au
und ohne Unterlaß.
 
Die Kuppel ist voll deines Sohns
und bindet rund den Bau.
 
Willst du geruhen deines Throns,
den ich in Schauern schau.
 
Traducción

В соборе солнечно с утра...

В соборе солнечно с утра.
Растут и расцветают стены,
а дев и старцев строй смиренный
теснят движением степенным
златые крылья царских врат.
 
До краешков своих опор
стена упрятана в иконы;
каменья рвутся из полона –
взлетев в зенит, как дружный хор,
падут в серебряное лоно,
к венцам – и краше их узор.
 
А выше в синеве мерцает
свет бледного лица,
там тихо Женщина ступает,
Привратница, душа святая, –
рассвет над вешними цветами
и праздник без конца.
 
Под самый купол вознесён,
твой Сын на нас взирает.
 
Я жду восшествия на трон,
как на пороге рая.
 
Rainer Maria Rilke: 3 más populares
Comentarios