Mahsun Kırmızıgül - Ayrılık & Sen Gelmez Oldun (traducción al Ruso)

traducción al Ruso

Ты так и не пришла

Ты говорила, что мы встретимся весной
Весна закончилась, а ты так и не пришла
Ради Бога, прошу вернись
Птицы перелетели, а ты так и не пришла
 
Ты так и не пришла, ты так и не пришла
Я жду свою половинку, я хочу
Ты так и не пришла
 
Мы должны были встретиться этой весной
Весна закончилась, а ты так и не пришла
Превратилось ли твое сердце в камень, раз ты не пришла
Месяцы прошли, а ты так и не пришла
 
Ты так и не пришла, ты так и не пришла
Ты так и не пришла, любимая
Я ждал тебя
Ты так и не пришла
 
Ты сказала, что постучишь в дверь
Я прислушивался, но ты так и не постучала
Неужели наши обещания были данны в пустую
Птицы свели гнездо, а ты так и не пришла
 
Publicado por Traviata el Vie, 26/04/2013 - 09:03
Added in reply to request by vuqar906
Comentarios del autor:

Не совсем уверена насчет некоторых моментов, например в переводе этой строчки Yaradan eþgine ne olur dön
так же как переводе слова "yarim"
но я попробовала)
плюс - это не турецкая, а азербайджанская песня) просто кавер турецкий)

Turco

Ayrılık & Sen Gelmez Oldun

Más traducciones de "Ayrılık & Sen Gelmez..."
Mahsun Kırmızıgül: Top 3
Comentarios
Guest    Vie, 26/04/2013 - 09:32

Selam, ja ispravil koe-kakie moenty v ishodnom tekste (opechatki, bukvy...)
...
Yaradan eşgine ne olur dön (Allah aşkına geri dön) - Radi Boga, pozhalujsta vernis'
...
Yarim, gözleyirem men, isteyirem men - Ljubimaja, ja zhdu, ja hochu
...
Boş yere mi yemin ettik ikimiz - Razve my naprasno oba kljalis' (Vas variant tozhe podhodit).
...

elmetli    Vie, 26/04/2013 - 09:44

Yaradan eşgine - я тоже никак не мог понять эти слова, хорошо, что ты разъяснил Regular smile

Traviata    Vie, 26/04/2013 - 12:02

теперь поняла)) спасибо)