Alma Zohar - Shir ahava indiani שיר אהבה אינדיאני (traducción al Ruso)

Hebreo

Shir ahava indiani שיר אהבה אינדיאני

שיר אהבה אינדיאני
מילים ולחן: עלמה זהר
 
ארבע לפנות בוקר, מעיר אותי צלצול,
עדיין ישנה, אני עונה מתוך שיעול.
לא שומעים כל כך טוב, זו כנראה שיחה מחו"ל.
הלו? הלו?
 
Mi amor, it's Miguel,
I'm calling you in Israel
Just to say that I love you,
Just to say that I love you.
 
Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.
 
מי? מיגל?
זה נוחת עלי כמו מכה,
לילות טרופים בטיפי ודיג עם חכה,
אהבה שאפשרית רק בארץ רחוקה.
ואני מליון שנות אור משם, עמוק בתוך בלבול,
עוד לא התאפסתי מאז שחזרתי מחו"ל.
אתמול ניתקו את החשמל, חודשיים אין לי גז,
עדיין מנגנת אבל שום דבר לא זז.
 
Mi amor, it's Miguel,
I'm calling you in Israel
Just to say that I love you,
Just to say that I love you.
 
לרגע זה נשמע לי כל כך אפשרי,
פשוט להמריא,
I'm coming, אני אומרת לו,
למה לא?
החיים הם סרט,
אני אשה משוחררת.
 
Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.
 
לך תסביר לו שאני ואתה זה שריטה של שנים,
שפה מלחמה ומיתון וחמסין.
הוא בכלל אינדיאני, מה הוא מבין?
 
השיחה מתנתקת, אני משתתקת,
אתה מתיישב במיטה בפרצוף רציני,
עכשיו זה אמיתי.
"מאמי, זה משה.
תקשיבי, או ש.. או ש.."
את איתו, או שאת איתי.
 
Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.
 
I love you! Hello? Baby...
 
Did I wake you up? Are you sleeping alone?
Is that a man's voice I hear on the phone?
You know that I love you.
 
I Love you.
 
Publicado por Oleg Jabotinski el Mié, 25/04/2018 - 10:05
Editado por última vez por Fary el Mié, 25/04/2018 - 11:00
Align paragraphs
traducción al Ruso

Песня о любви к индейцу

Четыре утра, просыпаюсь от звонка...
Я всё ещё сплю, кашель бьёт меня слегка.
Треска в телефоне, звонок из далека...
Алло, алло???
 
Моя любовь, это Мигель.
Я звоню тебе в Израиль.
Просто сказать, что я люблю тебя.
Просто сказать, что я люблю тебя.
 
Я разбудил тебя? Ты спишь одна?
Это мужской голос я слышу по телефону?
Ты знаешь, как я люблю тебя.
 
Кто? Мигель?
Для меня это имя словно удар!!!
Звёзды ,Тайбей и любовный пожар!
Любовь что похожа, на сказочный дар...
Я в сотнях лет оттуда и не знаю как мне быть,
Я даже не решила, может это всё забыть?
Бытовые есть проблемы, не оплачено за газ,
Но чувства всё играют и тревожат каждый раз.
 
Моя любовь, это Мигель.
Я звоню тебе в Израиль
Просто сказать, что я люблю тебя.
Просто сказать, что я люблю тебя.
 
Мне вдруг показалось, смогу захотеть...
Просто взлететь...
I’m coming- ему говорю я,
Почему нет? Жизнь как кино...
Как женщина- свободна давно.
 
Я разбудил тебя? Ты спишь одна?
Это мужской голос я слышу по телефону?
Ты знаешь, как я люблю тебя.
 
Как ему объяснить, в чём проблема с тобой,
Здесь кризис, война и жара, и застой.
И, вообще, он индеец, по жизни слепой.
Звонок оборвался и я замолчала…
Ты на кровати сидишь с серьёзным лицом:
-«Быть может с начала??…
Милая, я твой Илья,
Послушай, или – или я…
Или ты с ним, или со мной»…
 
Я разбудил тебя? Ты спишь одна?
Это мужской голос я слышу по телефону?
Ты знаешь, как я люблю тебя.
Я люблю тебя! Алло! Милая!!!
 
O.Leg
Publicado por Oleg Jabotinski el Mié, 25/04/2018 - 10:05
Editado por última vez por Oleg Jabotinski el Vie, 27/04/2018 - 12:51
Comentarios del autor:

Стихотворный перевод, максимально приближенный к оригиналу.. Можно петь.

Comentarios