Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Raining Pleasure

    Song of the Wolf → traducción al Griego

Compartir
Tamaño de fuente
Letra original
Intercambiar idiomas

Song of the Wolf

I think I've seen you somewhere
I don't remember where
it must have been among the woods
or in my precious lonely dreams
 
your figure so familiar
the wind blows whispering secret
as I'm walking in the dirt
like barefoot tired and wondering why
 
the moon shows it's dark side
it's cold and there's no light
big clouds full of mystery
the way you look tonight
makes me cry
makes me cry
 
and all your joy means nothing
it's only sham and it's a shame
it really tells me nothing
can't cope with fashion, crowds and feign
 
my rapture is my breathing
my life just poetry to you
it's silence I rejoice in
cringing I won't waste my time
 
so watch me, here I'm standing
truly there's nothing left
there's nothing left but heaven above
and, mother, that's strong will to cry
makes me cry
makes me cry
 
the approaching of the hour
the approaching of the hour
 
the hour is hours
 
...how came the hour is ours?
 
how came?
 
once born and crashed on waves of misery
you've never known for all we care
sweet, bitter, salty or just growing old?
you've never cared for all we know
 
once born and crashed on waves of misery
you've never known for all we care
sweet, bitter, salty or just losing faith?
you've never cared for all we know
 
Traducción

Το Τραγούδι του Λύκου

Νομίζω πως σε έχω δει κάπου
Δεν θυμάμαι πού
θα πρέπει να ήταν ανάμεσα στα δέντρα
ή στα πολύτιμα και μοναχικά μου όνειρα
 
η μορφή σου τόσο οικεία
ο άνεμος φυσάει ψιθυριστά μυστικά
καθώς προχωράω στο χώμα
ξυπόλητος κουρασμένος και αναρωτιέμαι γιατί
 
το φεγγάρι δείχνει τη σκοτεινή του πλευρά
κάνει κρύο και δεν υπάρχει φως
μεγάλα σύννεφα γεμάτα μυστήριο
το πώς είσαι απόψε
με κάνει να κλαίω
με κάνει να κλαίω
 
και όλη σου η χαρά δεν σημαίνει τίποτα
είναι ψέμα και είναι κρίμα
αλήθεια δε μου λέει τίποτα
δεν μπορώ να την παλέψω με τη μόδα, τα πλήθη και την προσποίηση
 
η αναπνοή μου είναι η έκσταση μου
η ζωή μου απλώς ποίηση για σένα
στην σιωπή χαίρομαι
είμαι δουλοπρεπής δε θα σπαταλήσω το χρόνο μου
 
οπότε δες με, εδώ στέκομαι
αλήθεια δεν έχει μείνει τίποτα
δεν έχει μείνει τίποτα εκτός από τον ουρανό ψηλά
και, μητέρα, είναι ισχυρή η θέληση μου για κλάμα
με κάνει να κλαίω
με κάνει να κλαίω
 
η ώρα που πλησιάζει
η ώρα που πλησιάζει
 
η ώρα είναι ώρες
 
...πώς και έγινε η ώρα δική μας;
 
πώς κι έγινε;
 
γεννήθηκα μια φορά και συγκρούστηκα με τα κύματα της μιζέριας
ποτέ δεν το έμαθες και ούτε που νοιάζομαι
γλυκός, πικρός, αλμυρός ή απλώς γέρος;
ποτέ δε σε ένοιαξε ή τουλάχιστον έτσι ξέρω
 
γεννήθηκα μια φορά και συγκρούστηκα με τα κύματα της μιζέριας
ποτέ δεν το έμαθες και ούτε που νοιάζομαι
γλυκός, πικρός, αλμυρός ή απλώς χάνω την πίστη μου;
ποτέ δε σε ένοιαξε ή τουλάχιστον έτσι ξέρω
 
Raining Pleasure: 3 más populares
Modismos de "Song of the Wolf"
Comentarios