Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Van der Graaf Generator

    Still Life → traducción al Ruso

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Натюр морт

Цитадель наполнена эхом тысяч смолкших
речей:
Стать смогли мы чем?
Тем ли мы думали быть?
Вся история сведена к звукам имени, что
(мы) несём -
Стало иным отныне всё:
Вот род Бессмертных возник.
Прежде нам казался столь разумным путь
Извлечь из жизни суть
и мощь, отвергнув смерти страх,
Пришли ж к тому, что скука и бездействие -
Не последствия, сам наш закон таков,
И умер смысл слов «воля» и «выжить».
 
Став ближе к защищённости от старенья, страхов,
конца,
Тщетно отрицать -
Свой дух, взогнав, смирили,
И наш привычный вкус истощён.
Хоть чисты душой мы ещё,
Увы - стерильны.
Проживая миллионы лет
(смеясь, в слезах - отличья нет)
жизнь, что, как известно нам,
Есть всего лишь жор, дыханье, испражненье,
случка, пьянство,
сон, блевота, погруженье вниз, на дно,
Мы зря теряем время, хоть оно
Не имеет больше значенья.
 
Если смерти страх убрать, то что́ в
остатке - лишь притворства круговерть.
Вздохи грустные не трать, пусть ты блаженство
бесконечное устал терпеть,
Оно - кольцо, которым будешь
обручён
С невестой, что станет твоею навечно -
Так глупо, и ясно,
что дар сей постыдно мал, (так мал).
 
Что за тупая привычная боль,
Так что мне глаз не закрыть, если нет её
здесь?
Какая тоска прервать зовёт
теченье дел предвечное?
Приобретя, чем заплатить мы
должны?
В чём наша прибыль, чего
лишены?
Что мы упустили, не узнав, что это
было здесь?
 
Как, подумай, нам хранить рубеж,
Что смерть и время сдержит?
Всё, что обрели - ушло,
Всё, что мы создать могли и предпочли
судьбе простой - порочный круг пустой
Лже-надежд и лже-спасения.
 
Но ложе брачное уж ждёт,
Уплачено вперёд:
И вечность вот, беззубая и дряхлая,
Возлечь средь простыней меня
С собой - женой, увядшей телом - зовёт.
С ней навеки,
С ней навеки,
Воплощаясь
В «натюр морт»1
 
  • 1. - Название песни "Still Life" (т.е. натюрморт, жанр изобразительного искусства) дословно означает "застывшая жизнь", что передаёт идею автора - "вечная жизнь приводит к отсутствию развития и, как следствие - к застою, неотличимому от смерти"..В свою очередь, термин "натюрморт", пришёл в русский язык из французского, где он дословно означает "мёртвая природа", а также "мёртвая сущность"(именно такой перевод термина передаёт идею автора столь же удачно, как и оригинальное английское название). Чтобы подчеркнуть этот момент, название перевода записано в два слова.
Letra original

Still Life

Letras de canciones (Inglés)

Van der Graaf Generator: 3 más populares
Comentarios
R_T_fexR_T_fex
   Mié, 02/06/2021 - 17:23

Довольно давно подступался к переводу этой вещи.
У меня идеи отсюда ассоциируются не столько со струльдбругами Свифта, сколько с "Пятью ложками эликсира" ака "Искушение Б" Стругацких.
Некотоые фрагменты я понял и перевёл иначе, чем Даша @viadiva, в частности - финал с женой-вечностью.
Очень старался сохранить размер и передать аллитерации внутри строк.
Буду рад увидеть комментарии друзей и сообщества

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Mié, 02/06/2021 - 17:42

Как вариант:

Вот то кольцо, которым ты себя
Надеешься связать
С той самой, что тебе подарит вечность

  Как насчет "представлений" вместо притворства? Оно пошире все-таки.

R_T_fexR_T_fex
   Mié, 02/06/2021 - 18:53

Спасибо!
У меня созвучие "невестой - навечно" (в оригинале "to marry - forever"), и в размер не попадает, если так поменять, как ты предлагаешь.
Если послушать этот фрагмент - там достаточно прихотливый метр, я довольно долго подгонял под оригинал... Когда читаешь текст, размер кажется странным, хочется поправить (мне тоже).
"make-believe" - это именно притворство, иллюзия.
Смысл всего куска, как я его понимаю:
Убери страх смерти, и останется лишь круговерть притворства (иллюзии жизни), попридежи свои печальные вздохи, и , хотя тебе предельно надоело бесконечное блаженство, она (круговерть притворства) и есть то кольцо, которым ты надеешься обручиться, чтобы взять в жёны деву, что будет твоею навечно (имеется в виду - надеешься соединиться с вечной жизнью, с самой вечностью, этот образ жены-вечности повторяется в финале) что безумно и чего просто не достаточно.
То есть, герой понимает, что за бесконечную жизнь расплачивается бесконечным повторением и бесконечной скукой, но зачем-то, хоть это и глупо, принимает бессмертие. Мне кажется, я этот смысл не потерял в переводе.

Личное: у Свидетелей Иеговы есть такая завлекалка - "Ты хочешь жить вечно в раю на земле?". Всякий раз, когда я её слышу (а также когда в голову приходит "а-а-а, мы все умрём!!!), я вспоминаю эту песенку в том числе. Очень помогает мозги прочистить...

BratBrat    Mié, 02/06/2021 - 19:07
R_T_fex escribió:

попридежи свои печальные вздохи

И тут вздохи.... :)

R_T_fexR_T_fex
   Mié, 02/06/2021 - 19:33

Так печальные же (и медленные поэтому.) :)

Waran4ikWaran4ik    Mié, 02/06/2021 - 19:40

Он по бийским лесам вздыхает )

BratBrat    Mié, 02/06/2021 - 19:47

Да тут уже Угрюм-река...

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    Mié, 02/06/2021 - 20:06
R_T_fex escribió:

"make-believe" - это именно притворство, иллюзия.
..

Притворство скорее fake-believe
В ру.я у него яркий оттенок лицемерия

R_T_fexR_T_fex
   Dom, 06/06/2021 - 01:30

Да, полностью согласен, слово "притворство" имеет оттенок лицемерия, Так и хотелось сказать.
Прикидывается, что живёт, но знает, что это лишь имитация подлинной жизни. Об этом и песня, по-моему, в том числе.
Мне контекстный REVERSO чуть ли не первым вариантом на "make-believe"дал. Вот и у Даши тоже именно "притворство" там.
У меня есть много гораздо менее точных фрагментов, чем этот - жертвы, принесённые ради рифм и размера...

BratBrat    Mié, 02/06/2021 - 19:50

Кстати, "Возлечь средь простыней" - удачная находка...

R_T_fexR_T_fex
   Mié, 02/06/2021 - 20:24

Спасибо!
У меня сразу так было, ещё в подстрочнике при обсуждении с Дашей в личке.
Представил себе картину "между простыней" - ну явно же не так. А вот именно такое гнездо из простыней, и оттуда завлекательно старушка-вечность прелести демонстрирует: уэлком, мол...