Rare Bird - Sympathy (traducción al Español)

Inglés

Sympathy

Now when you climb into your bed tonight
And when you lock and bolt the door
Just think about those out in the cold and dark
'Cause there's not enough love to go 'round
 
[Chorus:]
And sympathy is what we need my friend
And sympathy is what we need
And sympathy is what we need my friends
'Cause there's not enough love to go 'round
No there's not enough love to go 'round
 
Now half the world hates the other half
And half the world has all the food
And half the world lies down and quietly starves
'Cause there's not enough love to go 'round
 
[Chorus]
 
Publicado por turcanin el Dom, 04/12/2011 - 03:40
Editado por última vez por Hansi K_Lauer el Mié, 27/12/2017 - 13:58
Align paragraphs
traducción al Español

Simpatía

Pues cuando te vayas a la cama esta noche
y cuando cierres la puerta y eches el cerrojo
sólo piensa de aquellos afuera en el frío y la oscuridad
porque no hay bastante amor para todos
 
[Estribillo:]
Y simpatía es todo lo que necesitamos, amigo mío
y simpatía es todo lo que necesitamos
y simpatía es todo lo que necesitamos, amigos míos
porque no hay bastante amor para todos
no, no hay bastante amor para todos
 
Pues la mitad del mundo odia a la otra mitad
y la mitad del mundo tiene todos los alimentos
y la mitad del mundo se resigna y muere silenciosamente de hambre
porque no hay bastante amor para todos
 
(estribillo)
 
Creative Commons License
This translation is Intellectual Property of evfokas, unless indicated otherwise by a Translation Source field, and is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License
Publicado por evfokas el Lun, 30/03/2015 - 19:37
5
Tu puntaje: None Promedio: 5 (2 votes)
Comentarios
roster 31    Lun, 30/03/2015 - 19:49
5

Beautiful. Evan!

I was thinking, and I thought this before, that perhaps, "amigo mío/amigos míos" would sound better. (Particularly "amigos míos").

evfokas    Lun, 30/03/2015 - 19:52

Thank you Rosa for your generous vote and your help

roster 31    Mar, 31/03/2015 - 13:26

Sounds good like this, more natural.
Another easy way would be just, simply, "amigo".

evfokas    Mar, 31/03/2015 - 20:22

Should I go then for the mío-less version? It seems to me a bit rude, but you know better, I'm the possessive pronoun junkie

evfokas    Mar, 31/03/2015 - 20:23

Thank you Jamilet for your kind vote