Publicidad

Tätti Eles (Тәтті елес) (traducción al Turco)

  • Artista: Dimash Kudaibergen (Дінмұхаммед Қанатұлы Құдайберген)
  • Canción: Tätti Eles (Тәтті елес) 5 traducciones
  • Traducciones: Inglés, Japonés, Ruso, Transliteración, Turco
Revisión solicitada

Tätti Eles (Тәтті елес)

Көз алдымда жарқ еткен сол бейнең
Айналып кетті сағымға
Сол бейнеңді қайтадан көрмей мен
Таппайды тағат жанымда
Көрем деген үмітім бекер ме?
Қайтсем де іздеп табайын
Ай сәулесі болсаң сен егер де
Көл бетін түнде қарайын
 
Жүрегімде жұбаныш тәтті елес
Елестету де бір бақыт
Сол бір сәтке жетпейді сәтті кеш
Өтеді зулап уақыт
Сан қырларға сезімді салған-ай
Ұсынам қашан өзіңе?
Жүрегімнің жарасын тырнамай
Көрінші бір сәт көзіме
 
Сол бір бейнең естен кетпейді
Жанымда оты қалғасын
Күннің нұры болсаң да көктегі
Жұтар ем нұрын армансыз
Үмітімнің кілті ол тек сенде
Тәтті елесім де сенсің
Мейлі мені көрмей-ақ өтсең де
Мен сені көргім келеді.
 
Жүрегімде жұбаныш тәтті елес
Елестету де бір бақыт
Сол бір сәтке жетпейді сәтті кеш
Өтеді зулап уақыт
Сан қырларға сезімді салған-ай
Ұсынам қашан өзіңе?
Жүрегімнің жарасын тырнамай
Көрінші бір сәт көзіме
 
traducción al TurcoTurco
Align paragraphs
A A

Tatlı serap

Göz önümde yarkıran(parlayan)serabın
Aylanıp gitti sağınışa(özleme)
Şu hayâlinñi kaytadan(tekrardan)görmeden ben
Tapmaz(bulumaz)takât canım da
Görerim diyen ümitim bekâr(boş)mı?
Netsem de izleyip tapayın(bulayım)
Ay şûlesi olsan sen eğer de
Göl betinden tünde(gecede)karayın(bakayım)
 
Yüreğimde avunuş şâtlık
Hatıralar da bir bâht
Şu bir oğura sığmaz şâtlı gece
Öter çağlayıp vâkit
Nice kırlara saldığım sezimi(duygularımı)
Sunarım haçan özüne?
Yüreğimiñ yarasın tırnamadan(deşmeden)
Görün şı bir oğur gözüme
 
Şol bir hayâlin gözümden getmeyir
Canımda odu harlarsın
Günün nûru olsan da gökteki
Yutar idim nurunu armansız
Ümitimin kiliti o tek sende
Tatlı serabım da sensiñ
Gerçi beni görmezden ötsen(geçsen)de
Ben seni göresim geleyir
 
Yüreğimde avunuş şâtlık
Hatıralar da bir bâht
Şu bir oğura sığmaz şâtlı gece
Öter çağlayıp vâkit
Nice kırlara saldığım sezimi(duygularımı)
Sunarım haçan özüne?
Yüreğimiñ yarasın tırnamadan(deşmeden)
Görün şı bir oğur gözüme
 
Publicado por Kazak_TürkKazak_Türk el Sáb, 20/07/2019 - 09:41
Agregado en respuesta a un pedido hecho por NCA wNCA w
El autor de esta traducción ha solicitado una revisión.
Esto significa que le alegrará recibir correcciones, sugerencias, etc. sobre la traducción.
Si te manejas bien en ambos idiomas, te invitamos a que dejes tus comentarios.
Comentarios