Toksiny (Токсины) (traducción al Inglés)

traducción al InglésInglés


Really anxious, feeling lousy
Apparently on my last nerve
I'm ready to strangle anyone
Who'd get in front of me.
I was pulled out of my comfort zone
By a dietician--my neighbor Zina.
You're really not a psycopath
Toxins have accumulated in your system.
Toxins have accumulated...
To... have accumulated...
Toxins have accumulated...
Everyone says, you need to change
What vodka, brother, what meat?
You'll get arthritis, artery blockage
Dandruff, asthma and fat legs.
Start jogging soon, while you're still alive
Drink tea made with aspen leaves
If you get bad headaches
If toxins have accumulated
Toxins have accumulated...
But have accumulated...
Toxins have accumulated...
Now I know the answer to this question
People are not totally to blame
All of these maniacs, murderers, misanthropes
And sociopaths, live in anger day after day
Pull their hair out
It's quite obvious why, friends
Toxins have accumulated in their system.
Toxins have accumulated...
Have accumulated...
But toxins have accumulated...
I am going to change, I will be strong
From this day on, everything will be cool.
Only organic, so it's really barley.
Only asparagus leaves on an empty stomach.
The lotus position -- that'll be my favorite position
A compote made of orange rind,
And in the morning for jogging I'll wear my suit,
And no more toxins.
And no more toxins...
Overall none...
And no more toxins...
-Get ready!
-Stand straight!
-The first exercise: Walking on your spot.
-Breathe! Stepping - march!
-Now begin the watering procedure...
Publicado por netokornetokor el Lun, 12/11/2018 - 18:01
Comentarios del autor:

Дорогие друзья, corrections, suggestions are very welcome.

(Mожет быть у меня тоже накопились токсины. Regular smile )

Tu puntaje: None Promedio: 5 (1 vote)

Toksiny (Токсины)

Más traducciones de "Toksiny (Токсины)"
Inglés netokor
Phil AmbroPhil Ambro    Lun, 12/11/2018 - 18:18

Funny song, of course he sang too fast for me to understand him, so thanks for the translation. ;)

netokornetokor    Lun, 12/11/2018 - 18:22

Thanks so much! You are very kind! I think (and hope) the translation is accurate. Best regards! Regular smile

Phil AmbroPhil Ambro    Mar, 13/11/2018 - 00:57

Over all, your translation is very good. Completely understandable. A few minor things that sound a little off, but nothing worth noting. Thank you for the translation.

IgeethecatIgeethecat    Mar, 13/11/2018 - 01:08

Пацаны, если с нервами не в порядке - тогда тушите свечи...

It’s a joke, don’t take it seriously Regular smile

Phil AmbroPhil Ambro    Mar, 13/11/2018 - 01:48

I'm guessing that means, "Guys, if you need for people to throw rose petals at your feet, just give up." Don't need praise, but it's always nice to give it when it's deserved, and always nice to hear, when it's honest. Regular smile

IgeethecatIgeethecat    Mar, 13/11/2018 - 02:20

LOL, ну что вы, это просто значит if something isn’t right/good with your nerves, blow out the candles Regular smile
Though your interpretation is quite impressive:)

Phil AmbroPhil Ambro    Mar, 13/11/2018 - 18:24

LOL Well, frankly, "If something isn't right with your nerves, blow out the candles" makes no sense in English. LOL. That's why I said what I said, that does make sense in English, but probably doesn't in Russian. Such are idioms. If I were to say that to a male friend, I think I'd say, "Don't expect everyone to blow roses up your ass. Life's tough. Grow a pair (implied "of testicles")." If I were to say that to a woman, I'd say, "Life's not always easy. You can't be so thin-skinned about this stuff. Don't let it bother you." LOL.