Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Hull a hó

Tombe la neige
(Traduction de francais en hongrois par moi-méme)
 
1.
 
Hull a hó…
Nem jössz ma este már…
A szívem gyászba öltözött.
Ezernyi könnycsepp hull alá,
S e selymes fehér lepel leng mindenen.
Az ágon egy madár zokogja bánatát.
 
*
 
Nem jössz ma este már…
Süvít a fájdalom…
A hó csak hulldogál…
Kiáltó némaság.
 
*
 
Hull csak egyre hull…
Nem jössz ma este már…
A szél havat kavar.
Hiányod fehéren vakít.
A világ rideg:óriás magány,
Lázító hideg némaság.
 
*
 
Nem jössz ma este már…
Süvölt a fájdalom szele.
A hó egyre csak szakad…
 
Talán… csak illanó varázs.
 
2.
 
Salvatore ADAMO:Tombe la neige
(selon mon interpretation )
 
A hó csak hull…
Nem jössz ma este már…
A szívem gyászba öltözött.
Ezernyi könnycsepp hull alá,
S e selymes fehér lepel mindent beborít.
Az ágon egy madár sírja bánatát.
 
*
 
Nem jössz ma este már…
Süvít a fájdalom…
Hull… csak hull a hó ,szitál…
Kiáltó némaság.
 
*
 
Hull…csak hulldogál…
Nem jössz ma este már…
A szél havat kavar.
Hiányod fehéren vakít.
A világ rideg:óriás MAGÁNY.
Lázító hideg némaság.
 
*
 
Nem jössz ma este már…
Sajgó fájásom süvölt…
A hó hull,szitál,hulldogál…
Mind talán illanó varázs.
 
Letra original

Tombe la neige

Letras de canciones (Francés)

Salvatore Adamo: 3 más populares
Comentarios
domurodomuro
   Jue, 21/01/2021 - 12:34

Salut, merci pour la traduction.
Une remarque: ce sera plus mieux de aligner la traduction avec l'original, et de ne pas mettre des commentaires pesonnels comme:
"Tombe la neige
(Traduction de francais en hongrois par moi-méme)

1. "

Merci beAUCOUP