Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Парю над миром

Чувств поток захлестнул с головой.
Чудо вижу в пылинке земной.
В ясном небе нет туч, а в глазах - солнца луч,
И не верю, что это [случилось] со мной.
 
Мир, каким представляла себе,
Обретает реальность, я - словно во сне.
И причина ясна, то - улыбка твоя.
Ангел мой неземной вдруг спустился ко мне.
 
Я над миром парю,
Глядя вниз на творенье.
Нахожу лишь одно объяснение -
Та любовь, что нашла
Я, увидев тебя,
Вознесла вдруг над миром меня.
 
Ветер перемен yслышал обо мне,
Всё теперь не так в этой тишине.
В трепетаньи листвы, в тихом плеске волны -
Чувство нежное, что счастье дарит мне.
 
И желаю я лишь одного -
Когда день пройдёт, я надеюсь, что
Для меня и тебя будет всё, как всегда.
Будет всё моим, если рядом ты.
 
Я над миром парю,
Глядя вниз на творенье.
Нахожу лишь одно объяснение -
Та любовь, что нашла
Я, увидев тебя,
Вознесла вдруг над миром меня.
 
Я над миром парю,
Глядя вниз на творенье.
Нахожу лишь одно объяснение -
Та любовь, что нашла
Я, увидев тебя,
Вознесла вдруг над миром меня.
 
Letra original

Top of the World

Letras de canciones (Inglés)

Por favor, ayuda a traducir "Top of the World"
Colecciones con "Top of the World"
Comentarios
Phil AmbroPhil Ambro    Mar, 04/06/2019 - 03:30

Thank you. Just one question:

И рай - он ближе, когда ты есть. {You're the nearest thing to Heaven that I've seen. = I've never seen Heaven, but you are what I imagine Heaven looks like."}

PinchusPinchus    Mar, 04/06/2019 - 04:50

>Переполняет меня чувство // Во всём, что вижу - изумление
Как-то это странно звучит.

>Not a cloud in the sky, got the sun in my eyes
Обратите внимание (и Фил) - здесь тоже рифма. И ниже по тексту.

>Всё, чем мир должен быть, // Становится правдой
А это калька, англицизм. Лучше что-то типа "Мир становится таким, как и должен быть"

vevvevvevvev    Mar, 04/06/2019 - 10:25

Может лучше так?

Всё, чем мир должен быть, -> Всё, чего ни пожелаю в мире,
Становится правдой, особенно для меня -> Становится реальным специально для меня - или - Воплощается специально для меня

Лишь об одном желаю я -> Лишь одного желаю я,
Что день пройдёт, а я найду -> Что день пройдёт и я найду

IgeethecatIgeethecat
   Mar, 04/06/2019 - 12:31

И у кого сабли в ходу? ха-ха. Спасибо, после работы посмотрю, мне и самой не совсем нравится, но вчера в голову ничего не лезло :)

IgeethecatIgeethecat
   Jue, 06/06/2019 - 20:44

Ok, guys, I changed my translation completely. Sorry, Phil, no more word-to word for you :)

Доставайте сабли из ножен, только не рубите больно, а то спрячусь в поэтической пещере :D

vevvevvevvev    Jue, 06/06/2019 - 21:00

Опечатка: - "Мир, каким представла себе,"

- И желаю я лишь об одном - наверное - "И желаю я лишь одного" или "И мечтаю я лишь об одном"

PinchusPinchus    Jue, 06/06/2019 - 21:44

Круто, мне нравится. Можно было бы побухтеть по поводу качества рифм, но "себе-сне" не хуже "be-me"

Ангел неземной вполне в тему.

>Чувств поток захлестнул с головой.
Чувств поток меня накроет с головой? (ради сохранения хорея)

>Чудо вижу в пылинке земной
Вот это не совсем в точку.
Ничего чудесней не было со мной?
А в последней строке строфы что-то вроде "Может этому фантазия виной?"

>в глазах - солнца луч
может быть "бьет в глаза мне солнца луч"

>Я, увидев тебя,
Может быть "встретив тебя"?

>И не верю, что это [случилось] со мной.
А зачем скобки, Вы же не гонитесь за эквиритмикой.

>Мир, каким представЛяля ла себе,
Ляля ла?

> 'most
А вот хотел спросить, что тут значит этот апостроф - это что замена артиклю? Так можно? И зачем тогда я с этими жуткими артиклями при переводах маюсь?

IgeethecatIgeethecat
   Vie, 07/06/2019 - 00:48

Спасибо. Ля-ля тополя - это меня мой умный телефон поправил. Сто раз зарекалась не исправлять на нём опечатки ЛОЛ

Насчёт пылинки тут такая теория:
There is wonder in 'most every thing I see —> ну во-первых, ‘most = almost, she just doesn’t pronounce ‘al’, so «чудо - почти во всём, что я вижу» или более образно - «в каждой мелочи я вижу чудо», так что пылинка мне тут показалась очень кстати :)

А чувства, мне так кажется, захлёстывают, они же не одеяло. ;) Луч солнца ей в глаз попал - так тож можно понять как «солнце отражается в её глазах», как солнечные блики, отблески. Это же метафорически...

А «встретила» не подошло потому, что ритм хотелось держать как можно ближе к оригиналу, хотя он там тоже какой-то странный.
Надо спеть попробовать, может получится ещё одну таг добавить :)

PinchusPinchus    Vie, 07/06/2019 - 02:19

На самом деле большую часть строчек спеть можно, но не все. Если поставить цель, можно и доработать. Ну да, пылинка пожалуй допустима, хотя не очень понятна. А чувства вполне могут и накрыть с головой, прямо как одеяло.
Вы вполне можете тег "m" (metered) добавить.

PinchusPinchus    Vie, 07/06/2019 - 02:29

И мой любимый тег. "Metered - follows a (more or less) regular rhythmic structure."
Причем, не обязательно следовать ритму оригинала.

PinchusPinchus    Vie, 07/06/2019 - 02:49

tag вроде "день" на немецком. Конечно, без него темновато.

Phil AmbroPhil Ambro    Vie, 07/06/2019 - 04:02

Are you fn kidding me?! There's ANOTHER damn Russian word for "darkness". Oh, well of course! Темнота и тьма aren't enough. Just need ONE more word to further fk with us English-speakers. Thanks whoever made your language. NOW, I don't feel so bad that English is spelled so dreadfully. In fact, I just called England and asked them to change the spelling of "darkness" to "pmkrjyxmbq", just to make things more difficult for you Russians. I figure it will level the playing field. Unfortunately, Buckingham Palace hasn't responded to my request yet. But, I have my fingers crossed.

PinchusPinchus    Vie, 07/06/2019 - 04:08

"темновато" is just "darkish a little", so nothing new.
грубо - грубовато
глупо - глуповато
хреново - хреновато
a little of something

IgeethecatIgeethecat
   Vie, 07/06/2019 - 04:12

There is no diminutive in English, so it is a trap for the foreigners by design LOL - a little darkish

IgeethecatIgeethecat
   Vie, 07/06/2019 - 04:09

Phil, they are just about to call the Institute of the Russian Language with the request of making an official Russian word for “the tag” :D

PinchusPinchus    Vie, 07/06/2019 - 09:10

Гутен морген, гутен таг // бьют по морде просто так

Phil AmbroPhil Ambro    Vie, 07/06/2019 - 03:54

You can use more than one tag. Just pretend this is Wal*Mart, let the cashier figure out which one is right. LOL

IgeethecatIgeethecat
   Vie, 07/06/2019 - 04:04

Да, я тоже попыталась спеть, ну с натягом конечно можно - тут протянуть, там проглотить :)
Я когда переводила, слушать песню не было возможности, а сейчас уже сил нет. Попробую попозже, может что нибудь и споём 😸

vevvevvevvev    Vie, 07/06/2019 - 09:02

Предлагаю начало:
Я об этом (о новом) чувстве расскажу:
Чудо вижу я во всем, на что гляжу.
Ясные небеса, блики (лучик) солнца в глазах,
Будто попала я в объятия сна.

Все, о чем мечтала в мире я
Сейчас сбывается специально для меня
Мир прекрасный такой, потому что со мной
Ты, и ближе ничего нет к небесам

IgeethecatIgeethecat
   Vie, 07/06/2019 - 09:17

Женя, ну это уже будет ваш перевод, но мне нравится , продолжайте

IgeethecatIgeethecat
   Vie, 07/06/2019 - 04:19

Ладно, надо исполнить международный долг и хотя бы грамматику подправить. I’ll help with first 2 stanzas to start with (PM). Any other helpers?

Phil AmbroPhil Ambro    Vie, 07/06/2019 - 04:40

Throughout all of this, though I thoroughly thought this though, I think it's only polite for me to warn you that I'm requesting the following English words:
thoughably
throughish
throughtsmorgasborg
and thoroughthroughthoughthought.
Beware!