Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Sionnach MacSionnaigh

Nombre:
秋都禰 / 文殊師利密多羅
Se unió:
06.04.2021
Rol:
Súper Miembro
Puntos:
907
Contribución:
70 traducciones, 90 transliteraciones, 128 agradecimientos, ha completado 3 pedidos ha ayudado a 2 miembros, añadió 1 modismo, explicó 2 modismos, dejó 21 comentarios, añadió 18 anotaciones
Página principal:
Intereses
田中
Sobre mí
田中
Idiomas
Nativo(s)
Japonés
Principiante
Inglés, Amami Ōshima
Contáctame
70 traducciones por Sionnach MacSionnaigh, 90 transliteraciones publicadas por Sionnach MacSionnaighDetallesTodas las traducciones
Artista | Traducción | Idiomas | Comentarios | Info | Info | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
CupcakKe | CPR | Inglés → Japonés | 2 agradecimientos | Inglés → Japonés 2 agradecimientos | ||
Japanese Worship Songs | あめのきさき (Ame no Kisaki) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Japanese Worship Songs | あめのきさき (Ame no Kisaki) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Nanahira | OKOTA | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Nanahira | OKOTA | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Camellia | 大地の閾を探して [Looking for Edge of Ground] (Daichi No Shikii Wo Sagashite [Looking for Edge of Ground]) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Camellia | 大地の閾を探して [Looking for Edge of Ground] (Daichi No Shikii Wo Sagashite [Looking for Edge of Ground]) | Japonés → Inglés | 2 agradecimientos | Japonés → Inglés 2 agradecimientos | ||
RISH | プナイプナイたいそう (Punai Punai Taisō) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
RISH | プナイプナイたいそう (Punai Punai Taisō) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | 田中 (Tanaka) | Japonés → Inglés | 4 agradecimientos | Japonés → Inglés 4 agradecimientos | ||
RISH | 田中 (Tanaka) | Japonés → Transliteración | 1 agradecimiento | Japonés → Transliteración 1 agradecimiento | ||
Nanahira | ♀人とウサギのラビリンス♀ (♀Hito to Usagi no Rabirinsu♀) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Nanahira | ♀人とウサギのラビリンス♀ (♀Hito to Usagi no Rabirinsu♀) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Pochi Korone, Nanahira | パシャっとCheese!! (Pasha-tto Cheese!!) | Japonés → Transliteración | 1 agradecimiento | Japonés → Transliteración 1 agradecimiento | ||
Pochi Korone, Nanahira | アリカ (Arika) | Japonés → Transliteración | 3 agradecimientos | Japonés → Transliteración 3 agradecimientos | ||
Pochi Korone, Nanahira | 蘇 (So) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Pochi Korone, Nanahira | 世界をチーズで食べちゃって! (Sekai o chīzu de tabechatte!) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Omaru Polka | ぽ (Po) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Pochi Korone, Nanahira | びっぐちーず! (Biggu Chīzu!) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | 魔女狩り (Majogari) | Japonés, Lengua construida → Inglés | Japonés, Lengua construida → Inglés | |||
Nanahira | 詠ミ人知ラズ / / 行方ハ知レズ (Yomibito shirazu / / Yukue wa Shirezu) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Nanahira | 詠ミ人知ラズ / / 行方ハ知レズ (Yomibito shirazu / / Yukue wa Shirezu) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Nanahira | わらしさんの日常 (Warashi-san no Nichijou) | Japonés → Inglés | 2 agradecimientos | Japonés → Inglés 2 agradecimientos | ||
Kokon Koko | 恋して☆ミラクルカレー (Koi shite☆Mirakuru Karē) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Nanahira | 乙女前線!いざ変化☆ (Otome Zensen! Iza Henka) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Nanahira | いろは七不思議探訪記 (Iroha Nanafushigi Tanbouki) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Chikamori Kayako | 綱の上の喜劇 (Tsuna no ue no kigeki) | Japonés → Inglés | 2 | 1 voto, 2 agradecimientos | Japonés → Inglés 1 voto, 2 agradecimientos | |
Chikamori Kayako | 幸福なおばけ (Kōfuku na obake) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | ラプンツヱル (Rapuntseru) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Chikamori Kayako | 魔女狩り (Majogari) | Japonés, Lengua construida → Transliteración | Japonés, Lengua construida → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | やさしい月のおとぎばなし (Yasashii tsuki no otogibanashi) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Mameko | 闇色チョコレヰトメルト (Yami-iro Chokorēto-meruto) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Sucrivre | プランシェ (Puranshe) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Sucrivre | ラブサマー♥メロディ (Rabu samā ♥ Merodi) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | わたしを御食べ (Watashi o o-tabe) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Chikamori Kayako | わたしを御食べ (Watashi o o-tabe) | Japonés → Transliteración | 1 agradecimiento | Japonés → Transliteración 1 agradecimiento | ||
Suzuha Yumi | 光のラトワール (Hikari no La toile) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Suzuha Yumi | 光のラトワール (Hikari no La toile) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Suzuha Yumi | 華宵奇譚ロマン館 (Hanayoi Kitan Roman-kan) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Mameko | はむはむでいず (Hamuhamu Deizu) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | MuseDashを作っているPeroPeroGamesさんが倒産しちゃったよ~ (It Seems That PeroPeroGames, The Company That Makes MuseDash, Has Gone Bankrupt!) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Chikamori Kayako | 篭城日記 (Rōjō nikki) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Pochi korone | ぱぴぷぴぷぴぱ (Pa Pi Pu Pi Pu Pi Pa) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Pochi korone | ぱぴぷぴぷぴぱ (Pa Pi Pu Pi Pu Pi Pa) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Nanahira | 琉金夢遊録 (Ryuukin Muyuuroku) | Japonés → Inglés | 2 agradecimientos | Japonés → Inglés 2 agradecimientos | ||
Nanahira | 乙女前線!いざ変化☆ (Otome Zensen! Iza Henka) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Nanahira | これは無慈悲な花の女王 (Kore wa Mujihina Hana no Joou) | Japonés → Inglés | 2 agradecimientos | Japonés → Inglés 2 agradecimientos | ||
Nanahira | これは無慈悲な花の女王 (Kore wa Mujihina Hana no Joou) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Nanahira | 琉金夢遊録 (Ryuukin Muyuuroku) | Japonés → Transliteración | 2 agradecimientos | Japonés → Transliteración 2 agradecimientos | ||
Nanahira | 在らず朱色と迷い路の夢 (Arazu Shuiro to Mayoiro no Yume) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Nanahira | 在らず朱色と迷い路の夢 (Arazu Shuiro to Mayoiro no Yume) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Kokon Koko | ボクたちのココなっつ☀バケーション (Boku-tachi no Koko-nattsu ☀ bakēshon) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Nanahira | いろは七不思議探訪記 (Iroha Nanafushigi Tanbouki) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Kokon Koko | Jewelry Magic | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Kokon Koko | ブラックキャット (Burakku Kyatto) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Nanahira | 霊犬信乃伝 (Reiken Shinoden) | Japonés → Inglés | 4 agradecimientos | Japonés → Inglés 4 agradecimientos | ||
Nanahira | 霊犬信乃伝 (Reiken Shinoden) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | 竹(真実Ver) (Take (Shinjitsu Ver)) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Kokon Koko | ブラックキャット (Burakku Kyatto) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | 竹(真実Ver) (Take (Shinjitsu Ver)) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Kokon Koko | ボクたちのココなっつ☀バケーション (Boku-tachi no Koko-nattsu ☀ bakēshon) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | MuseDashを作っているPeroPeroGamesさんが倒産しちゃったよ~ (It Seems That PeroPeroGames, The Company That Makes MuseDash, Has Gone Bankrupt!) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Suzuha Yumi | 華宵奇譚ロマン館 (Hanayoi Kitan Roman-kan) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Kokon Koko | Jewelry Magic | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Over the Moon (OST) | 絶世の煌めき [Ultraluminary] (Zessei no kirameki) | Japonés → Transliteración | 1 agradecimiento | Japonés → Transliteración 1 agradecimiento | ||
ZABADAK | 五つの橋 (Itsutsu no hashi) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Nanahira | Jump Over!生物種 (Jump Over! Seibutsushu) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Nanahira | Jump Over!生物種 (Jump Over! Seibutsushu) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
ZABADAK | 五つの橋 (Itsutsu no hashi) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Mamyukka | 三匹の音楽家 (The Three Music Mice) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | てるやまさん (Teruyama-san) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
RISH | てるやまさん (Teruyama-san) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | まつげうさぎと踊り子の旅 (Matsuge usagi to odoriko no tabi) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Chikamori Kayako | まつげうさぎと踊り子の旅 (Matsuge usagi to odoriko no tabi) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
ZABADAK | 二月の丘 (Nigatsu no oka) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
ZABADAK | 二月の丘 (Nigatsu no oka) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | 篭城日記 (Rōjō nikki) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
RISH | 竹 (Take) | Japonés → Inglés | 6 agradecimientos | Japonés → Inglés 6 agradecimientos | ||
Chikamori Kayako | 綱の上の喜劇 (Tsuna no ue no kigeki) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | 秘密の森の舞踏会 (Himitsu no mori no butōkai) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
IRUMA RIOKA | 雪降る夜の物語 (Yuki furu yoru no monogatari) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | ラプンツヱル (Rapuntseru) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | きぐるみ寸劇 (Kigurumi sungeki) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Haloweak | Evolution | Chino → Transliteración | Chino → Transliteración | |||
Chikamori Kayako | きぐるみ寸劇 (Kigurumi sungeki) | Japonés → Transliteración | 2 agradecimientos | Japonés → Transliteración 2 agradecimientos | ||
Tenyu (Vocaloid) | 偽顔 (Nisegao) | Japonés → Transliteración | 5 agradecimientos | Japonés → Transliteración 5 agradecimientos | ||
Tenyu (Vocaloid) | 偽顔 (Nisegao) | Japonés → Chino | 1 agradecimiento | Japonés → Chino 1 agradecimiento | ||
RISH | プナイプナイげんそう ~プナイプナイinワンダーランド~ (Punai Punai Gensō ~Punai Punai in Wonderland~) | Japonés → Inglés | 2 agradecimientos | Japonés → Inglés 2 agradecimientos | ||
Hiroko Taniyama | 風のたてがみ (Kaze no tategami) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Chikamori Kayako | 初恋わるつ (Hatsukoi Warutsu) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento | ||
Hiroko Taniyama | 風のたてがみ (Kaze no tategami) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Sinco Chiu | 月光光 (Ngie̍t kông-kông) | Chino (Hakka) → Japonés | Chino (Hakka) → Japonés | |||
Hiroko Taniyama | うさぎ (Usagi) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Hiroko Taniyama | うさぎ (Usagi) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Hiroko Taniyama | カントリーガール (Country girl) | Japonés → Inglés | Japonés → Inglés | |||
Hiroko Taniyama | カントリーガール (Country girl) | Japonés → Transliteración | Japonés → Transliteración | |||
Sinco Chiu | 月光光 (Ngie̍t kông-kông) | Chino (Hakka) → Transliteración | 1 agradecimiento | Chino (Hakka) → Transliteración 1 agradecimiento | ||
RISH | プナイプナイせんそう (Punai Punai Sensō) | Japonés → Inglés | 3 agradecimientos | Japonés → Inglés 3 agradecimientos | ||
Googoosh | بهشت (Behesht) | Persa → Japonés | 1 agradecimiento | Persa → Japonés 1 agradecimiento | ||
RISH | プナイプナイたいそう ~長プナイプナイver~ (Punai Punai Taisō ~Naga Punai Punai ver~) | Japonés → Inglés | 1 agradecimiento | Japonés → Inglés 1 agradecimiento |