Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania.     ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
  • Haloo Helsinki!

    Valherakkaus → traducción al Inglés

Compartir
Tamaño de fuente
Traducción
Intercambiar idiomas

Fakelove

Even younger it starts
The whole world goes mad
To buss-stops people
stick in the minds and gazes
 
Old couple is in flames
Blames others of their mistakes
Never goes apart
 
Fakelove, is that the way it's gonna be to us tomorrow?
Fakelove, is that the way it always has to hurt?
Show me how it could be done other way.
Fakelove, how we can keep it away from us?
 
excess preassure in their lungs, makes teenage-boys scream, i guess.
Can't talk about their yearn, can't show their sensitivity.
 
In the talk of the young couple, words get cold very fast, very soon they will feel cold.
 
Fakelove, is that the way it's gonna be to us tomorrow?
Fakelove, is that the way it always has to hurt?
Show me how it could be done other way.
Fakelove, how to keep it away from us?
 
Let's go, I wanna keep this real
Let's go away, to there others gyrations
to there others gyrations
 
Fakelove, is that the awy it's gonna be to us tomorrow?
Fakelove, is that the way it always has to hurt?
Show me how it could be done other way.
Fakelove, how to keep it away from us?
Keep it away.
 
Letra original

Valherakkaus

Letras de canciones (Finés)

Haloo Helsinki!: 3 más populares
Comentarios
finngirlfinngirl    Jue, 09/02/2012 - 07:47

Is this straight from the google translator or why is it so horrible?

JunkratJunkrat    Mié, 20/05/2020 - 02:58

Hi! If I may ask, in the lines "Vanha pari on liekeissä, syyttää toisiaan virheistä" don't they blame each other for the mistakes?

Peter LehtinenPeter Lehtinen    Mié, 20/05/2020 - 03:21

Yes, you are correct. This translation leaves a lot to be desired...

JunkratJunkrat    Mié, 20/05/2020 - 09:47

Thanks for the reply! Also another question if you don't mind. Valherakkaus, totako tää ois meille huomenna? Is "totako" here a colloquial form of "tottako"? I cannot wrap my head around this sentence for some reason, although admittedly, my finnish is still very basic. "False love, is it true that it would be with us tomorrow?" or "False love, would it become true for us tomorrow?"

Peter LehtinenPeter Lehtinen    Mié, 20/05/2020 - 12:22

The way I interpet "totako", is that it's a short form for "tuotako". Personally, I would translate the sentence like this: "Valherakkaus, totako tää ois meille huomenna?" >>> "False love, is that what it would be like for us tomorrow?".