✕
Traducción
Rămas bun!
Sunt în brațele captitivității
În întunericul nopții.
Speranța mea e o răsfrângere/reflexie a razelor lunii în mare*,
Un rămas bun pentru tăcere.
Nu întreba,
Te rog nu întreba!
Ce spun ei
Nu știu.
Nu atinge,
Nu-mi atinge visele!
Nu mă ține,
Chiar dacă e greu!
¡Gracias! ❤ | ||
agradecida 2 veces |
Publicada por Super Girl el 2019-02-18
Comentarios del autor:
*yakamoz = cuvânt intraductibil în română (Yakamoz is a special Turkish word which is used when the moonlight shines on the sea, ocean)
Serhat Durmuș: 3 más populares
1. | Hislerim |
2. | La Câlin / Obijmi (Обійми) |
3. | Minnet Eylemem |
Comentarios
- Inicia sesión o regístrate para añadir comentarios.
Rusia lleva a cabo una guerra vergonzosa contra Ucrania. ¡Defiende a Ucrania!
Cómo apoyar a Ucrania 🇺🇦 ❤️
Quién traduce
Nombre: İonela
Gurú Balkan & House music lover
Contribución:2200 traducciones, 1 transliteración, 660 canciones, 1 collection, 14208 agradecimientos, ha completado 1096 pedidos ha ayudado a 457 miembros, ha transcrito 198 canciones, dejó 574 comentarios
Página principal: www.facebook.com/ionela.lostun.9
Idiomas: nativo Rumano, fluido Inglés, Francés, Rumano, advanced Inglés, Francés, beginner Español, Turco, Búlgaro
Vă rog, precizați site-ul sursă, dacă preluați traducerile mele. Merci!
Share love, music and kindness! :)