Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ¡Defiende a Ucrania!

Veni, Veni Emmanuel (traducción al Inglés)

Latín
Latín
A A

Veni, Veni Emmanuel

Veni, veni, Emmanuel
captivum solve Israel,
qui gemit in exsilio,
privatus Dei Filio.
R: Gaude! Gaude! Emmanuel,
nascetur pro te Israel!
 
Veni, O Sapientia,
quae hic disponis omnia,
veni, viam prudentiae
ut doceas et gloriae.
 
Veni, veni, Adonai,
qui populo in Sinai
legem dedisti vertice
in maiestate gloriae.
 
Veni, O Iesse virgula,
ex hostis tuos ungula,
de specu tuos tartari
educ et antro barathri.
 
Veni, Clavis Davidica,
regna reclude caelica,
fac iter tutum superum,
et claude vias inferum.
 
Veni, veni O Oriens,
solare nos adveniens,
noctis depelle nebulas,
dirasque mortis tenebras.
 
Veni, veni, Rex Gentium,
veni, Redemptor omnium,
ut salvas tuos famulos
peccati sibi conscios.
 
Publicado por líadanlíadan el Jue, 26/06/2014 - 21:20
Editado por última vez por HampsicoraHampsicora el Mar, 13/02/2018 - 20:08
Comentarios del remitente:

A hymn written in 1850.
The cover by Sleepthief only uses the first verse.

traducción al InglésInglés
Alinear párrafos

O Come, O Come, Emmanuel

Versiones: #1#2
O come, O come, Emmanuel,
and ransom captive Israel
that mourns in lonely exile here
until the Son of God appear.
Rejoice! Rejoice! Emmanuel
shall come to thee, O Israel!
 
O come, Thou Wisdom, from on high,
and order all things far and nigh;
to us the path of knowledge show,
and teach us in her ways to go.
 
O come, O come, Thou Lord of might,
who to Thy tribes on Sinai's height
in ancient times did give the law
in cloud and majesty and awe.
 
O come, Thou Rod of Jesse's stem,
from ev'ry foe deliver them
that trust Thy mighty power to save,
and give them vict'ry o'er the grave.
 
O come, Thou Key of David, come
and open wide our heav'nly home;
make safe the way that leads on high
that we no more have cause to sigh.
 
O come, Thou Dayspring from on high,
and cheer us by thy drawing nigh;
disperse the gloomy clouds of night
and death's dark shadow put to flight.
 
O come, Desire of the nations, bind
in one the hearts of all mankind;
bid every strife and quarrel cease
and fill the world with heaven's peace
 
¡Gracias!
thanked 22 times
Publicado por líadanlíadan el Jue, 26/06/2014 - 21:24
Comentarios del autor:

A mid-19th century translation by John Mason Neale and Henry Sloane Coffin.

Las traducciónes de "Veni, Veni Emmanuel"
Inglés líadan
Christian Hymns & Songs: 3 más populares
Comentarios
Ww WwWw Ww    Jue, 21/12/2017 - 03:26

Video added. Could this be linked to Christmas songs from Worship Songs?

Read about music throughout history